吃奶
chīnǎi
кормиться грудью; грудной
chīnǎi
грудное кормление (младенца)брать грудь; сосать молоко
chī nǎi
to suck the breast (for milk)chī nǎi
suck (the breast):
吃奶的孩子 a sucking child; a suckling
chīnǎi
suck the breastв русских словах:
грудник
-а〔阳〕吃奶的孩子.
грудь
сосать грудь - 吃奶
жеребок
-бка〔阳〕〈专〉(毛短而密的早产的)小马马皮; (正在吃奶的)小马马皮.
молочный поросёнок
吃奶的小猪
опоек
-ойка〔阳〕 ⑴〈方〉(吃奶的)小牛, 牛犊. ⑵〈专〉小牛皮.
подсосный
吃奶的
прикармливать
прикармливать грудного младенца кашей - 给吃奶的婴儿另外补喂一些稀饭
сосун
-а〔阳〕吃奶的孩子; 吃奶的小动物. жеребёнок-~ 吃奶的小马驹.
примеры:
给吃奶的婴儿另外补喂一些稀饭
прикармливать грудного младенца кашей
吃奶的小驹
жеребёнок сосунок
吃奶的孩子
грудной ребёнок
他使出了吃奶的力气。
He strained every muscle.
是的。布赖斯总是欺负我,大人们都认为我是个吃奶的懦夫,因为我打架太弱。没人明白我。
Да. Брейт меня все время шпыняет. А старшие держат за молокососа, потому что я не дерусь. Никому не понять.
是的。布赖丝总是欺负我。所有的长辈都认为我是个吃奶的娃娃,只因为我不能打架。没人懂我。
Да. Брейт меня все время шпыняет. А старшие держат за молокососа, потому что я не дерусь. Никому не понять.
你还以为会怎样?他使尽了吃奶的力气逃离战场,连鞋子都丢了。
А как думаете? Сбежал он с поля битвы, да так быстро, что башмаки растерял.
这些话根本没有鼓励作证人。 他不断地把两脚交替着站, 不自在地看着王后, 而且由于心里慌乱, 竟在茶杯上咬了一大口, 而不是去吃奶油面包。
Но, кажется, слова Короля не очень помогли бедному Шляпе справиться с волнением: он продолжал переминаться с ноги на ногу); опасливо поглядывая на Королеву, и с перепугу откусил даже порядочный кусок чашки вместо бутерброда.
小婴孩在母亲怀中吃奶。
The baby is nursing at its mother’s breast.
我用尽吃奶的力气从那个可怕的地方逃了出来。现在你必须去完成我无法做到的事——你应该终结被黑暗秘源所污染的圣洁之路!
Я бежал из этого ужасного места так быстро, как только мог. И теперь тебе нужно сделать то, что не удалось мне - положить конец тьме, которая погубила путь Непорочных. Уничтожить Источник, который оскверняет его!
哎呀,先生,你闻起来如此...神圣。你吃奶酪吗?
Сэр, вы пахнете... божественно. Вы любите сыр?
哎呀,我的女士,你闻起来如此...神圣。你吃奶酪吗?
Миледи, вы пахнете... божественно. Вы любите сыр?