吃穿不愁
chī chuān bù chóu
не испытывать нужды в пище и одежде; обр. ни в чём не нуждаться, жить в достатке
chī chuān bù chóu
need not worry about food and clothing; be never worried about making a living; enough to live on for life; have enough food and clothing; not have to worry about food and clothing; There is plenty to eat and wear.chīchuānbùchóu
not worried about making a livingпримеры:
吃穿不愁地(过活)
На всем готовом
不愁吃,不愁穿
not have to worry about food and clothing
不愁吃, 不愁穿
не беспокоиться ни о еде, ни об одежде; не знать нужды
不愁吃来, 不愁穿
не испытывать недостатка в еде и одежде
不愁吃来不愁穿
not have to worry about food or clothing
等地窖搬空,大家就都不愁吃穿了。
Когда в хранилищах пусто, все богаты.
那个退休工人过着不愁吃穿的生活。
The retired worker lived in competence.
等我们上船之后,我们一生就不愁吃穿了。
Если возьмем корабль, обеспечим себя на всю жизнь.
玛丽安家那位就很会养家。听说他之前抓了些水鼠,家里好几天都不愁吃了。
У Марьяны-то мужик умеет о семье позаботиться. Наловил водяных крыс - на много дней еды хватило.
那个白衣人过来并要求那些红衣人杀掉这里的每个人,算他好运,管他是谁呢,他让我和我的幼崽们一个月都不愁吃的了!
Пришел белый и потребовал, чтобы красные перебили всех, кто тут есть. Не знаю, кто он, но пусть ему за это воздастся! Нам с детьми на месяц еды хватит!
这世上不是所有人都过着富足的生活,有些人吃不饱穿不暖,与乞丐没什么两样。
В достатке жили далеко не все. Некоторые день ото дня голодали и ходили в обносках, мало чем отличаясь от попрошаек.
勤俭节约,吃穿不缺!您可以在拆解武器和装甲时,搜刮罕见的元件如螺丝、铝、和铜。
Всему найдется применение! Разбирая оружие и доспехи, вы можете добывать необычные компоненты: винты, алюминий, медь.
"勤俭节约,吃穿不缺"是一条盛行的座右铭。Aesop’s fables illustrate moral maxims。
Waste not, want not" is a popular maxim.
пословный:
吃穿 | 不愁 | ||