各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜
gèrén zì sǎo ménqián xuě, xiū guǎn tārén wǎshàng shuāng
посл. каждый уметает снег перед своим порогом, не интересуясь снегом на крыше других (обр. не совать нос в чужие дела). также 各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
gè rén zì sǎo mén qián xuě xiū guǎn tā rén wǎ shàng shuāng
(谚语)比喻各人管好自己的事,不要管别人闲事。
亦作「各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜」。
пословный:
各人自扫门前雪 | , | 休管 | 管他 |
см. 管他的
жарг. пофиг, пофигу, почихать
|
他人 | 瓦上霜 | ||
1) другое лицо, другой человек
2) другой; чужой; посторонний; незнакомый
|
1) 屋瓦上的霜。
2) 常以喻易逝或易逝的事物。
|