各部
gèbù
1) все министерства
2) отделы
3) воен. части; частный
各部作战 частная операция
各部预备队 частный резерв
частотность: #16849
в русских словах:
междуведомственная комиссия
各部门间联合委员会, 跨部门委员会
междуведомственный
2) (объединённый) 各部门联合的 gè bùmén liánhé-de
междуведомственная комиссия - 各部门间联合委员会
межминистерский
各部之间的
отрасль
отрасль и народного хозяйства - 国民经济各部门
пропорция
пропорция в частях здания - 建筑物各部分的匀称
тело
части тела - 身体各部
примеры:
各部作战
частная операция
各部门间联合委员会
междуведомственная комиссия
国民经济各部门
отрасли народного хозяйства
建筑物各部分的匀祢
пропорция в частях здания
身体各部
части тела
身体各部分
части тела
机器的各部分
части машины
主管经济和社会各部副秘书长
заместитель Генерального секретаря по делам департаментов по экономическим и социальным вопросам
中央各部门
departments and commissions under the central leadership
政府各部门
various government departments
国务院各部委
ministries and commissions under the State Council
他书中的各部分之间没有连贯性。
There is no continuity between the parts of his book.
国务院所属各部委
the ministries and commissions under the State Council
面部各部位
части лица
13世纪初,成吉思汗统一了蒙古各部,建立了大蒙古国。
В начале 13 века Чингисхан объединил все монгольские племена и создал Великую Монгольскую империю.
отраслевые руководящие методические материалы по созданию автоматизированных системы управления предприятиямиr 各部门建立企业管理自动化系统的领导方法条例
ОРММ АСУП
各地区, 各部门
все районы и ведомства
突厥汗国(552-745年突厥各部落在中央亚细亚, 中国北部, 中亚大部建立的国家)
Тюркский каганат
总社办公室管理中国新闻社公章;总社各部门、各分社、各支社公章以及总社下属企业、机构的公章由部门、分社和企业、机构自行管理
канцелярия головного агентства регулирует использование печати организации Китайского информационного агентства; регулирование использования печатей организации каждого отдела головного агентства, каждого отделения, филиала, а также подчиненных головному агентству предприятий, структур, самостоятельно осуществляется отделами, отделениями агентства и предприятиями, структурами.
地壳各部位不断地在相对移动
структуры земной коры находятся в непрерывном относительном перемещении
猛犸人各部族之间很少会放弃争斗,联合行动。我认为他们很可能在策划洗劫某个大型定居点。
Магнатаврам редко удается забыть о своей агрессивной натуре настолько, чтобы начать взаимодействовать друг с другом. Я подозреваю, что они задумали ограбить крупное поселение.
卓茉卡一脉龙群从龙袭风暴中诞生之时,周身就已披覆坚固龙鳞,各部落武器与魔法大多难动分毫。
Драконы выводка Дромоки появляются из драконьих бурь покрытыми прочной чешуей, защищающей их от большей части оружия и магии кланов.
「当初各部开疆辟土时,我们在被玛尔都视作霜冰遍地之处寻得了可靠的伙伴。」 ~龙爪娅绍娃
«Когда кланы грызлись за земли, мы увидели союзников там, где Марду видели лишь препятствия». — Ясва Коготь Дракона
卡加诸部族先祖曾齐心力克阿库姆空境取得辉煌胜利,同时也付出了惨痛代价。如今这传说仍在各部传扬。
У каргских племен есть легенда о победе, которую их предки одержали над небесным анклавом Акума, и о чудовищной цене, которую пришлось за это заплатить.
乌金的魔法已不再为龙专属,各部落已将其活用于战事之中。
Магия Уджина подвластна не одним лишь драконам. Кланы приспособили ее для ведения войны.
「改变主意也没关系,我们以后总有机会重新安排各部分。」 ~析米克突变师琪佳
«Если передумаете — ничего страшного. Впоследствии всегда будет возможность поменять органы местами». — Зия, мутатор Симиков
如我所说的,只有部份的铠甲留了下来。如果要重塑整组铠甲的话,你必须找到替代材料和将各部位组装起来的人。
Как я уже сказал, осталось только три части доспехов. Если Вы хотите воссоздать доспехи целиком, Вы должны найти материалы на замену и того, кто сможет собрать все воедино.
多谢你。我知道作什么了。我会找到各部分,然后把镜子重组起来。
Спасибо. Я думаю, я знаю, что нужно делать. Я постараюсь найти осколки и восстановить зеркало.
其实很有限——最∗经常∗做的就是根据各部门罚款标准,对违法者处以最高1000雷亚尔的罚款。
На самом деле довольно ограниченные. ∗Наиболее часто∗ сотрудники Ревашольской гражданской милиции реализуют свои полномочия, накладывая штрафы до 1000 реалов за различные нарушения в соответствии с межведомственным регламентом.
我要说的就是这个!我还能背出所有当时在场的指挥官姓名!我能在地图上说明战略,描述各部队的配置!迪‧路易特的瑞达尼亚部队在左侧,泰莫利亚部队在中央,褐旗营与潘葛拉特的佣兵是後备队。
Вот видишь! А я могу назвать тебе всех полководцев. На левом крыле реданцы де Руйтера, в центре Темерия. На правом кондотьеры Пангратта и краснолюды. А в резерве кавалерия Бленкерта и Бурая Хоругвь.
每一艘船都分为几个不同的部分。各部分的状态会显示在屏幕上。
Каждая лодка состоит из нескольких частей. Состояние этих частей показано на экране.
机器各部件的装配
the assemblage of parts of a machine
在哈萨克族各玉兹,各部落中,首领均指定有专传系谱的人(哈语“谢吉尔什”),他们把代代相传的哈萨克系谱用鹅毛笔记录下来,保存在可汗、苏丹和部落首领手中。
Предводитель каждого из казахских жузов и ру назначал специальных людей для ведения родословной (каз. шежіреші). Они записывали передававшуюся из поколения в поколение казахскую родословную гусиным пером, которая хранилась у ханов, султанов и предводителей ру.
我已经找到我儿子,他现在60岁,而且是学院的领导,我接受了他的邀请加入学院,必须向各部门主管自我介绍。
Шон наконец нашелся. Ему уже шестьдесят лет, и он директор Института. Он предложил мне примкнуть к Институту. Теперь мне нужно познакомиться с главами отделений.
督学?各部位运作正常。我想可以开始送电了。
Проктор? Все системы в порядке. Думаю, вам пора щелкнуть рубильником.
学院各部门几乎是独立自主,不需要干涉就能各善其职。
Практически все отделы Института самодостаточны и могут функционировать без твоего участия.
通常理事会会审查各部门研究进度。但今天我们会议是为另一件事召开的。
Обычно Директорат занимается рассмотрением и одобрением исследований в каждом из отделов. Но сегодня мы собрались по другому поводу.
你该去跟各部门的部长自我介绍……设备部的菲尔摩博士、合成人回收部的艾尔博士……啊,还有生命科学部的霍隼博士……
Тебе стоит познакомиться с начальниками отделов. С доктором Филлмор из инфраструктуры, доктором Айо из Бюро робоконтроля... а, еще доктором Холдреном из департамента биологии…
但是各部门合作时就会出现问题。你必须领导理事会建立规范、解决争端等等。
Проблемы начнутся тогда, когда сферы их ответственности пересекутся. Возглавив Директорат, ты будешь вырабатывать общую политику Института, решать споры между отделами и так далее.
начинающиеся: