吆五喝六
yāowǔhèliù
см. 吆三喝二
ссылается на:
yāo wǔ hè liù
① 掷色子时的喊叫声<五、六是色子的点子>。泛指赌博时的喧哗声。
② 〈方〉形容盛气凌人的样子:整天吆五喝六地抖威风。
yāowǔ-hèliù
(1) [hubbut of gambling]∶掷色子时的喊声(五、 六是色子的点子), 泛指赌博时的喧哗声
(2) [arrogant] [方]∶大声喝令, 呼叱
整天吆五喝六地抖威风
(3) 也说吆三喝四
yāo wǔ hè liù
赌博时吆喝的声音。比喻高声呼喝。
精忠岳传.第四十八回:「你这将军,好不知事物,只管的吆五喝六,叫我如何使出这盘头盖顶来?」
yāo wǔ hè liù
lit. to shout out hoping for fives and sixes when gambling with dice; a hubbub of gamblingyāowǔhēliù
1) call out (in gambling)
2) be peremptory
大声喝令、呼叱。
частотность: #57799
пословный:
吆 | 五 | 喝 | 六 |
гл.
1) громко кричать; галдеть (напр. во время застольной игры на пальцах)
2) выкрикивать (товар); зазывать (покупателей)
3) прикрикнуть, накричать
|
1) пять; пятый
2) сокр. май
|
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
шесть; шестой
|