吉劳米
_
Гильом
примеры:
吉劳米·波斯的灵魂之酒
Восхитительное вино Гильома де Буа
不,我没什么计划。吉劳米雇用了我,但这是你的事,不是他的。我没有邀他过来。
Ничего я не замышляю. Это он меня нанял, но дело касается тебя, а не его. В любом случае, я его не приглашал.
胡说。在陶森特,骑士从很早以前就开始猎杀野兽了。的确,吉劳米多了些撞伤、疤痕和瘀伤,但他却永远获得了猎杀怪物的荣耀。
Нонсенс. В Туссенте рыцари издревле искали славы в сражениях с чудовищами. Гильом получил несколько синяков и шрамов, а взамен обрел вечную славу усмирителя чудищ.
骑士的尸体…是吉劳米,可怜的蠢货。
Тело рыцаря... Это Гильом. Бедный дурак.
吉劳米不是敌人。虽然偷听并不光彩,但他的确是好意。
Гильом тебе не враг. Да, в любопытстве мало чести... Но он хочет добра.
如果你不是接受委托来杀我,那为什么要关注我?是吉劳米逼你来的吗?是这样吗?
Подожди, я не понимаю. Раз никто не давал на меня заказа, то откуда этот интерес? Гильом тебя натравил?
通过跟踪调查,杰洛特发现吉劳米所言非虚。薇薇恩早在出生之前就遭到强力诅咒。这个诅咒使她在月升之时变成一只鸟。杰洛特聆听了诅咒的由来,并提议帮助她解除诅咒。他警告她解除诅咒的过程并不容易,并且这个诅咒可以转移到其他人身上。但薇薇安并不同意。这个诅咒可以被彻底移除,但那可能会导致薇薇安的生命只剩下寥寥数年。
Наблюдая за Вивиенной и изучая улики, Геральт открыл, что Гильом был прав. Фрейлина княгини действительно была опутана сильными чарами еще до рождения: в результате проклятия она при свете луны обращалась в птицу. Геральт узнал историю, связанную с проклятием, и сказал, что постарается его снять. Однако же он предупредил, что сделать это будет непросто. Проклятие можно было перенести на кого-то другого (на это Вивиенна пойти не желала) или же снять. Однако в последнем случае могло выйти так, что девушке осталось бы лишь несколько лет жизни.
吉劳米为了讨好女人什么都肯干。
Гильом что угодно сделает, только бы произвести впечатление на даму.
吉劳米觉得自己遭到拒绝,于是借酒浇愁。杰洛特设法向他解释,爱情不能勉强。
Гильом чувствовал себя отвергнутым и топил печаль в вине. Ведьмак постарался объяснить ему, что добиться любви насильно невозможно.
你感觉如何?整体来说,你觉得有改变吗,吉劳米?
Как вы себя чувствуете? Гильом, что-то изменилось?
是的,不过吉劳米爵士呢?如果他选择了我,我怕是会高潮…
А Гильом? О, если бы он выбрал меня дамой сердца...
诅咒转移到吉劳米身上后似乎变弱了许多,症状比薇薇恩轻得多。杰洛特后来在陶森特巧遇两人,他们看来十分快乐,并且彼此恩爱。这再次证明了我的观点:陶森特公国拥有十分特殊的气质,让人忍不住地喊:“他们从此幸福快乐地生活在一起!”
Перенесенное на Гильома, проклятие существенно ослабло и не доставляло ему никаких хлопот. Когда позднее Геральт встретил этих двоих, они были счастливы и бесконечно влюблены друг в друга. Это вновь подтверждает мое наблюдение относительно необычной ауры, что окружает все княжество. Потому хотелось бы добавить: и жили они долго и счастливо!
薇薇恩·塔布里司是安娜安娜·亨利叶塔的贴身侍女。她口风紧密,行踪神秘,难以接近。但她的美貌吸引了许多男人的目光。当杰洛特接下吉劳米的委托时就见证了这一点。他爱上了她并认为她遭到了某种诅咒。为了获得薇薇恩的觐见,杰洛特必须参加薇薇恩赞助的骑士比武大会。
Вивиенна де Табрис, фрейлина княгини Анны-Генриетты, была неразговорчивой, скрытной и неприступной особой, однако красота ее поражала и притягивала. У Геральта была возможность убедиться в этом, когда он принял заказ от влюбленного в нее рыцаря Гильома, который подозревал, что над Вивиенной тяготеет некое проклятие. Дабы к ней приблизиться, Геральт принял участие в рыцарском турнире, покровительницей которого была Вивиенна.
吉劳米和薇薇恩越走越近。诅咒让这位骑士身上某些特殊部位长出羽毛,但他却没因此感到困扰。薇薇恩反而很喜欢。
Гильом и Вивиенна сблизились. Когда проклятие перешло на рыцаря, у него стали расти перья в странных местах, однако это ему не мешало. Вивиенне же они даже очень нравились.
跟随吉劳米前往训练场
Идти за Гильомом на учебное поле.
跟随吉劳米前往赛马场
Идти за Гильомом на поле для скачек.
吉劳米向我介绍了一下比赛,但我还需要了解更多。
Гильом упоминал о состязаниях. Но я хотел бы разобраться с ними получше.
在庆祝活动上与吉劳米会面
Встретиться с Гильомом на празднике.
吉劳米提到过一处林中空地,薇薇恩会在晚上那里漫步。在那里说不定能找到她。
Гильом говорил, что Вивиенна любит гулять ночью на поляне в лесу. Может, она и сейчас там?
帕尔梅林从小看他长大。吉劳米是他的亲戚。
Пальмерин позаботился о его воспитании, это его родич.
吉劳米和他的朋友并肩作战,打败了哥亚特,恢复了这片土地的安宁。
С помощью друзей Гильом победил Голиафа и возвратил покой всему краю.
爱情可不是从智慧萌芽的,猎魔人。吉劳米,老实说吧,是哪个姑娘让你发誓要除掉那头怪物的?
Так ведь и любовь не знает рассудка, ведьмак. Ну, Гильом, какой же даме ты поклялся, что убьешь для нее чудовище, а?
吉劳米和薇薇恩的故事拥有幸福美满的结局。杰洛特在鲍克兰遇到这对情侣。吉劳米身上的某些部位长出了几根羽毛,而薇薇恩反而觉得可爱。真是皆大欢喜。
История Гильома и Вивиенны получила счастливый конец. Позже Геральт встретил их вместе в Боклере. Оказалось, что у Гильома выросло несколько перьев на теле - в самых странных местах. Вивиенна однако считала этот факт весьма привлекательным.
诚恳的说,我不知道。我告诉过你们,我没法预测仪式的副作用。但是吉劳米至少说对了一件事。
Правду сказать, не знаю. Я уже объяснял вам обоим, что сам не знаю всех последствий ритуала. Но в одном Гильом прав.
你应该谢吉劳米才对。是他雇用我…帮助你的。
Благодари Гильома. Это он меня нанял, чтобы тебе помочь.
在你的帐篷中与吉劳米交谈
Поговорить с Гильомом в своем шатре.
吉劳米,你见过他了。
Гильом - ты его уже видел.
猎魔人查明,薇薇恩从出生开始就遭到诅咒,某种黑暗的恶行让她每天夜里都会变成一只鸟。杰洛特提议帮助她解决这一困境。薇薇恩请求杰洛特保守秘密,因此杰洛特并没有将自己的计划告诉吉劳米。
Ведьмаку удалось установить, что Вивиенна действительно пала жертвой проклятия, причем, еще в утробе матери. Чары вынуждали девушку каждую ночь обращаться в птицу. Геральт предложил развеять злое колдовство. Вивиенна просила никому не выдавать ее тайны, поэтому ведьмак не сказал Гильому о своих намерениях.
那就马上出发。我会骑到城里,通知公爵夫人殿下杰洛特已经抵达。我们晚点在比武大会现场、吉劳米的帐棚附近碰面。我会带你去见殿下。
Отправляйтесь. Я уведомлю ее милость, что Геральт уже прибыл. А после давайте встретимся на турнирных полях, у палатки Гильома, и я сопровожу вас к княгине.
杰洛特决定将自己的发现告诉吉劳米。吉劳米希望在解除诅咒中帮忙,并表示自己愿意承担这个重负。
Геральт решил рассказать о своих открытиях Гильому. Рыцарь предложил свою помощь и заявил, что готов принять на себя всю тяжесть проклятия.
与薇薇恩和吉劳米前往林中空地
Идти на лужайку с Гильомом и Вивиенной.
我这边的手续都完成了。吉劳米已经安排好了,请你现在穿上适合比武大赛的护甲。
С моей стороны это все. Заменив на турнире Гильома, ты получаешь турнирные доспехи.
没问题。但是我们得先搞定参赛手续。应吉劳米的要求,我调查了一下你的个人历史。
Разумеется. Сперва уладим формальности. По просьбе Гильома я исследовал историю твоего рода с точки зрения геральдики.
跟随吉劳米前往射箭场
Идти за Гильомом на стрельбище.
在吉劳米的协助之下,杰洛特进行了一场仪式,将诅咒从薇薇恩转移到吉劳米身上。虽然猎魔人怀疑仪式的效果,但仪式的确将诅咒转移到了敢于承担的年轻骑士身上。对此我不禁潸然泪下,因为这令我想到对女性之美的迷恋竟能凝聚出更加值美丽的结晶…
С помощью Гильома Геральт провел ритуал, который должен был снять проклятие с Вивиенны. Хотя сам ведьмак и сомневался в успехе, обряд прошел удачно, и злые чары перешли на молодого рыцаря, который отважно согласился принять их бремя. Слезы в глазах наворачиваются, когда я думаю, сколь прекрасные обличья может принимать простое любование женской красотой...
尽管吉劳米愿意竭尽全力帮忙,但杰洛特无意违背薇薇恩的信任,替她守住了秘密。
Геральт сохранил в тайне все то, что по секрету доверила ему Вивиенна. Несмотря на это, Гильом был решительно настроен ей помочь.
出来吧,吉劳米。我能听到你的呼吸声,我知道一定是你。
Покажись, Гильом. Я слышу, как ты дышишь. Я знаю, что это ты.
跟随吉劳米前往大赛后庆祝活动
Отправиться с Гильомом на праздник.
出于饥饿,他每年好几次会下到平地。哥亚特已经吞吃了好几个牧羊人。吉劳米的狩猎行动有着充分的理由。
Пару раз в год голод выгонял его в долину. Голиаф убил множество пастухов, так что Гильом сражался с благой целью.
吉劳米。你…?你怎么会在这里?
Гильом. Что ты здесь делаешь?
享受完庆祝活动,回去找吉劳米
Вернуться к Гильому, когда наскучит вечеринка.
原来,吉劳米为情所困。这在陶森特相当普遍。吉劳米对女公爵的侍女薇薇恩·塔布里司倾心已久,却得不到任何回应。他认为是某种恶毒的诅咒导致了她的冷淡和疏离。作为破除诅咒的专家,杰洛特接受了这个委托。为了能够觐见薇薇恩女士,他必须代替受伤的吉劳米参加骑士比武大赛。
Дело оказалось сердечного свойства. Гильом был влюблен во фрейлину княгини, барышню Вивиенну де Табрис, которая его чувств не разделяла. Рыцарь подозревал, что ее холодность и отстраненность должны быть следствием каких-то злых чар. Ведьмак подошел к делу профессионально и принял заказ. Чтобы приблизиться к деве Вивиенне, он принял участие в рыцарском турнире вместо раненого Гильома.
吉劳米试图说服薇薇恩他仅仅希望她好,但她更希望保持独立。她和杰洛特一同举行了仪式,解除了诅咒。
Гильом попытался убедить Вивиенну, что желает лишь добра , однако девушка предпочла не быть ему обязанной. Вдвоем с Геральтом они провели ритуал, который развеял проклятие.
吉劳米·德·郎佛尔称得上游侠骑士的典范,甚至是整个陶森特的金字招牌。当杰洛特初次见到这名年轻人,他正英勇地向风车发动攻击…但事实上,里面的确藏有一个凶恶的巨人。
Гильом де Лонфаль - великолепный пример странствующего рыцаря, типажа, характерного для Туссента. Когда Геральт встретил его впервые, юноша отважно атаковал ветряную мельницу… Которая, надо отдать должное Гильому, при ближайшем рассмотрении оказалась великаном.
最有趣的是当地人对各种鬼话都照单全收。例如说,他们宣称骑士吉劳米杀死的那个巨人受到了诅咒。
Самое смешное, что местные верят во всякую чепуху. Например, будто бы великан, убитый рыцарем Гильомом, был заколдован.
吉劳米·德·郎佛尔(帕尔梅林男爵的侄子),今年初次参赛。[事后附注]吉劳米因伤退赛,已将参赛资格转移给另外一位骑士。
Гильом де Лонфаль, племянник барона Пальмерина по отцу, первый раз на турнире. [позднейшая дописка] В результате травмы Гильом отказался от участия в пользу другого рыцаря.
杰洛特在城中找到了吉劳米的尸体。看来这位年轻骑士勇敢地与吸血鬼奋战,保护他的城市直到最后一刻,然后战死沙场。
Геральт увидел останки несчастного Гильома: видимо, молодой рыцарь отважно сражался с вампирами, пока не погиб, защищая город.
他将这一发现报告给吉劳米。吉劳米决定挺身而出,由他自己承受诅咒,让薇薇恩重获自由。
Ведьмак передал Гильому все добытые сведения. Тот проявил наивысшее благородство и заявил, что возьмет на себя всю тяжесть проклятия, лишь бы освободить от него Вивиенну.
很明显,吉劳米把自找麻烦当作业余爱好之一。第二次相遇,这位骑士在人满为患的竞技场里差点被狂怒的沙尔玛撕成碎片。杰洛特不得不出手相助。
Ввязываться в различные передряги было излюбленным занятием Гильома. Во время их второй встречи ведьмаку пришлось спасать юношу от разъяренного шарлея, которого рыцарь желал победить в бою на арене во время рыцарского турнира.
受伤的吉劳米心存感激,他请求猎魔人与他会面,商谈一件十万火急的事情。
Раненый Гильом попросил ведьмака о встрече по делу, не терпящему отлагательств.
吉劳米说服薇薇恩举行仪式,将诅咒转移到他自己身上。据杰洛特所说,诅咒一旦转移,威力也会削弱,但他没法保证这位年轻的骑士会有怎样的下场。
Гильом убедил Вивиенну провести ритуал и перенести проклятие. По мнению Геральта, перенесенное проклятие должно было стать слабее, что, впрочем, никак не гарантировало рыцарю жизни или здоровья.
举行仪式之后,薇薇恩感到诅咒已经解除。吉劳米则并未发现自己身上有什么副作用。
После проведения ритуала Вивиенна оказалась свободна от проклятия, Гильом же не заметил у себя никаких изменений.
多亏了杰洛特收集到的情报。吉劳米说服薇薇恩让他担下诅咒的重担。据杰洛特所说,诅咒在转移之后会降低威力。薇薇恩相信吉劳米出自善意,于是决定信任他。
Узнав обо всем от Геральта, Гильом убедил Вивиенну, что сможет принять проклятие на себя. По мнению Геральта, действие перенесенных чар должно было существенно ослабнуть. Вивиенна поверила, что Гильом желает ей лишь добра, и решила довериться ему.
三人进行了仪式,解除了薇薇恩身上的诅咒。吉劳米则没注意到自己身上有什么立即的变化。
Втроем они провели ритуал, после которого проклятие было снято с Вивиенны, а Гильом не заметил у себя никаких изменений.
虽然通常将哥亚特视为不会思考的野生动物,然而他不但会使用简单的工具,而且拿在手上的任何物品都会变成致命的武器。哥亚特挥舞着一块磨刀石同杰洛特作战,每一击都具有粉碎般的力量。幸运的是,杰洛特已经拥有一些屠杀巨人的经验,并且在三位骑士——米尔顿·佩拉佩兰、帕尔梅林·德·郎佛尔与吉劳米·劳恩法尔的协助下迅速完成了他的工作。
Голиаф, хотя и считался диким, исправно пользовался простыми орудиями, а поскольку он отличался необычайной силой, каждый предмет в его руках становился смертоносным оружием. В схватке с Геральтом Голиаф размахивал мельничным жерновом, и каждый его удар был воистину сокрушительным. К счастью, у ведьмака уже имелся некоторый опыт в поединках с великанами, и он справился с Голиафом при неоценимой помощи троих рыцарей: Мильтона де Пейрак-Пейрана, Пальмерина де Лонфаля и Гильома де Лонфаля.
跟随吉劳米
Идти за Гильомом.
返回吉劳米那里
Вернуться к Гильому.
吉劳米真勇敢。
Отважный парень этот Гильом.
在吉劳米对面坐下
Сесть напротив Гильома.
去医生的帐棚找吉劳米
Навестить Гильома в лазарете.
吉劳米只是好意。
У Гильома добрые намерения.
吉劳米!小心!
Гильом! Берегись!
与吉劳米交谈
Поговорить с Гильомом.
吉劳米尝试写诗的结果。
Упражнения Гильома в стихосложении.
пословный:
吉 | 劳 | 米 | |
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|