吉纳尔岭
_
Джинальский хребет
примеры:
登上纳吉尔法
Попасть на борт Нагльфара.
(吉尔吉斯斯坦)纳伦州
Нарынская область
在纳吉尔法那边!
У Нагльфара!
雷吉纳尔多·德·阿伦卡尔
Режиналду де Аленсар
跟我来,纳吉尔法一定在附近。
За мной. Нагльфар где-то здесь.
跟尼弗迦德士兵一同登上纳吉尔法
Высадиться на борт Нагльфара вместе с нильфгаардскими солдатами.
纳尔吉斯气旋灾后联合评估最后报告
Итоговый доклад по оценке циклона Наргис
雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮
Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе
雷吉纳尔多!你好吗,我的朋友?我希望你一切平安。
Режиналду! Как вы, друг мой? Надеюсь, в вашей душе царит мир.
吉薇艾儿只能等待。她必须与纳吉尔法保持安全距离。
Она подождет. На безопасном расстоянии от Нагльфара.
战争的征兆已经出现,末日之船纳吉尔法在印达斯费尔岛靠岸了!
Предвестника войны видели. Нагльфар у берегов Хиндарсфьялля!
如果我们想要弄清隐藏在吉尔纳疯言疯语中的真相,我们就得引发一个幻象。
Чтобы узнать, что происходит с Гилнером, мне нужно видение.
我会启动太阳石。如果卡兰希尔响应召唤,纳吉尔法很快就会出现在海湾里。
Я активирую Солнечный камень. Если Карантир ответит на призыв, Нагльфар через минуту появится в заливе.
雷吉纳尔多,你从来没有听过这句谚语:“权力天生注定,不必为它而战”吗?
Режиналду, вы когда-нибудь слышали пословицу: "Тому, кому суждено властвовать, не нужно бороться за власть?"
去史凯利格群岛找到太阳石。有了它,就可以召唤末日之船纳吉尔法,而艾瑞汀也会出现。
Отправляйтесь на Скеллиге, найдите там Солнечный камень. С его помощью вызовите "Нагльфар" - и Эредина.
接着就开始不停有电闪雷鸣,感觉就像末日之船纳吉尔法靠岸了。一直折腾到现在都没停过。
Ну и сразу начало оттуда молниями шарашить, будто сам Нагльфар приплыл. И до сих пор не перестало.
我是雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮,巴西利亚的高级指挥官。很高兴见到大家。
Я Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе, Верховный главнокомандующий Бразилии. Я рад встрече с вами.
我们的牧师正在休养生息,但有一个人的情况不太顺利。吉尔纳·灰苔一直在虚空圣殿徘徊,还自己笑个不停。
Наши жрецы отдыхают и восстанавливают силы, но кое-кому пришлось особенно тяжело. Гилнер Серый Мох сидит у алтаря Бездны и все время смеется, как сумасшедший.
“人类不了解是什么在驱动着纳吉尔法,不了解它魔力源自哪里……如果谁不小心发现了,那他应该也活不长了。”
Никто не знает, что питает магию Нагльфара. Те же, кому довелось это выяснить, уже никому не расскажут.
女术士集会所利用了太阳石,将末日之船纳吉尔法召唤至乌德维克岛的海岸。于是,对抗狂猎的最终战役就此展开。
Воспользовавшись Солнечным камнем, чародейки призвали Нагльфар в залив у острова Ундвик. Началось последнее, решающее сражение с Дикой Охотой.
пословный:
吉纳 | 纳尔 | 岭 | |
1) бот. птерокарпус (крылоплодник) защитносумчатый (Pterocarpus marsupium Roxb.)
2) Гена
|
сущ.
1) [горный] хребет, кряж; горная цепь
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
|