吊起
diàoqǐ
повесить; строповка; застропить; подвесить
повеситьж строповка; лебедкой подъемник
diào qǐ
to hoistdiào qǐ
sling:
将一木桶吊起 sling a cask
从屋顶吊起一个台架 sling a scaffold from a roof
diàoqǐ
hoistslinging
в русских словах:
застропить
吊起
строповка
吊起
синонимы:
примеры:
吊起来,杀死他!
вздернуть его, убить!
他们造了一台能吊起150吨重量的吊车。
They built a crane capable of lifting 150 tons.
将一木桶吊起
sling a cask
从屋顶吊起一个台架
sling a scaffold from a roof
吊起(小艇)!
тали нажать
起吊重量(指吊起救生艇时)
подъемный масса
(用绞车)绞起, 吊起
поднимать лебедкой
遗迹守卫都被吊起来了,要送到哪儿去呢?
Смотрите, эти стражи руин будто упакованы. Куда их отвозит конвейер?
降帆,吊起 船锚!
Спускай паруса, подъем якоря!
什么……!你知道我是谁吗?我真该把你吊起来鞭打一顿!
Что?! Да ты знаешь, кто я? Тебя за это нужно выпороть на конюшне!
“我没有。”他转向女子。“你跟那个被吊起来的男人是什么关系?”
А меня — нет. — Он оборачивается к женщине: — Какие отношения связывали вас с повешенным?
所以……你知道是谁把他吊起来的吗?
Так... известно, кто его повесил?
把尸体吊起来是为了掩盖真正的死因——他脑袋里的子弹。
Вы повесили труп, чтобы скрыть истинную причину смерти: пулю в голове.
你是说在他们把他吊起来∗之后∗吗?
Хотите сказать, это сделали ∗после того∗, как повесили?
哦,今天肯定有人会死。我们不会就这么离开的。这帮∗野蛮人∗把他吊起来给所有人看……
О, люди сегодня будут умирать, не сомневайся. Мы просто так не уйдем. Эти ∗туземцы∗ вздернули его всем на потеху...
“我们都有一双。”他眯着眼睛。“那天晚上我们把漂亮男孩带出去,套着脖子吊起来的时候就穿着它。”
У нас у всех такие есть, — щурится он. — Мы были в них в ту ночь, когда вытащили Красавчика на задний двор и повесили.
随着一声巨响,头顶的起重机开动了,吊起一个巨大的金属集装箱经过半空……
Кран с громким лязгом поворачивает стрелу, перенося огромный металлический контейнер...
提布斯补好了窗户。至于那具尸体——我们吊起来了。
Тиббс поправил окно. Труп мы повесили.
但是,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Однако вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. Отличная работа, детектив.
我们制服了他,把他不省人事的身体拖到树上,在他脖子上套上绞索,把他吊起来,直到他凉了为止。
Мы на него навалились, оттащили к дереву без сознания, накинули ему на шею петлю, подвесили и держали, пока не помер.
看到那个巨大的集装箱了吗,就是那个巨大机械臂吊起来的那个?没错,就是它!我们得把那个宝贝集装箱弄下来。用那边的操纵杆试试吧。
Видишь вон тот тяжелый контейнер, подвешенный на здоровенном кране? Вот что нам нужно! Надо спустить этот сундук с сокровищами. Попробуй использовать вон тот пульт управления.
想想吧——为什么要费那么大的力气呢?这都是她的主意,不是吗?把他吊起来?你虽然配合了,但是她的提议。
Вдумайтесь: к чему вся эта операция? Столько усилий? Это же она придумала, верно? Повешение? Вы согласились, но предложила — она.
“如果我他妈的杀了你,把你吊在街灯上……”他的手指往那个方向。“……用你的肠子把你吊起来——那才叫∗必要的武力展示∗。”
Если я проебусь и убью тебя, подвешу на фонаре, — он указывает на фонарь, — за очко — это будет называться ∗необходимая демонстрация силы∗.
哈迪兄弟∗坦白∗说把他吊起来了。所有人一起。提图斯说:我们把他弄出去,然后吊了起来。他说的很大声,而且还是在∗公众场合∗里。
Парни Харди ∗признались∗, что повесили наемника. Все. Вместе. Тит сказал: мы вывели его на задний двор и повесили. Сказал вслух. В ∗публичном месте∗.
“是的,死亡威胁。”他平静地说。“我搭档的意思是在他被吊起来∗之前∗。”
Ага. Угрозы убийством, — спокойно говорит он. — Мой напарник спрашивал, стреляли ли в покойного ∗до∗ того, как повесили.
也许是真的——被吊起来的男人只是一场表演中的道具,我们是观众,而艺术家就隐藏在某个黑暗之中?
Может быть, это правда, и повешенный — лишь реквизит для перфоманса, мы — его зрители, а художник скрывается где-то в темноте?
他们把他吊起来的时候,你在做什么?
Чем вы занимались, пока они его вешали?
我们有人……帮忙,就是另一个女孩。把尸体吊起来就是她的主意——出于政治原因,我觉得很不错。这能传达出一个好的讯号。
Нам... помогли. Другая девушка. Она придумала его повесить — а мне понравилось. По политическим причинам. Это правильный посыл.
如果不是强暴的话,他们为什么要把他吊起来?
За что они его повесили, если он не насильник?
当他们把他吊起来的时候,他为什么没有抓挠自己的脖子?而且他们为什么不捆住他的手呢?像这样的大块头是很危险的。
Почему он не цеплялся пальцами за шею, когда его повесили? И почему ему не связали руки? На вид он серьезный противник.
到底是谁出的主意要把他吊起来的——她的吗?
Кто вообще придумал его повесить — она?
“我们没有杀他!我们甚至没有把他∗吊起来∗。他早就死了……”他喘着粗气。
«Мы его не убивали! Мы его ∗не вешали∗ даже, он уже был труп...» Он захлебывается воздухом.
很好!一切都对上了。把人扛过来,把人吊起来,再看着他被吊死——显而易见!
Да! Очень стройная теория. Принесли, повесили, посмотрели. Проще простого!
不,他的意思是在他被吊起来∗之前∗。你是在把他吊起来∗之前∗开的枪吗?
В смысле ∗до∗ того, как его повесили. Ты стрелял в него ∗до∗ повешения?
你吊起一具尸体来掩盖真正的死因–是什么?
Вы повесили труп, чтобы скрыть истинную причину смерти. Какую?
他们把他吊起来会不会也有这方面的原因?
Могло ли это стать одной из причин, по которым его повесили?
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
所以——当他们把你吊起来的时候,你性致盎然了?
Так что, ты испытывал сексуальное возбуждение, когда тебя вешали?
我跟小伙子们聊过了,结果把他吊起来只是为了掩护。他们是在帮忙一个名叫卡拉洁的女人。
Я поговорил с парнями, и оказалось, что повешение было инсценировано. Они помогали некой Клаасье.
“没错,执法官。”他从牙缝里吐出一口痰。“然后我们就把那混蛋吊起来了。”
Вот, законник. — Он сплевывает сквозь зубы. — А потом мы повесили скота.
我认为把他吊起来是为了掩盖枪击。
Думаю, повешение — это способ покрыть то, что его застрелили.
我跟乔伊斯谈过了。你吊起来的那个雇佣兵——他的朋友要来找你了。
Я говорил с Джойс. Наемник, которого вы повесили, — его дружки придут за вами.
有那么一瞬间,被吊起来的男人似乎微笑了。他的嘴唇就像小丑一样红。
На какое-то мгновение тебе кажется, что повешенный улыбается своими красными, как у клоуна, губами.
在将他吊起来之后,他们站成半圆形的队伍,看着他被吊死。乍看起来就是一场私刑。
После повешения они выстроились полукругом лицом к жертве. На первый взгляд выглядит как самосуд.
理应如此。这就是绑带在尸体上绑得最松的位置,就这样将尸体吊起……
Так и должно быть. В этом месте соприкосновение с затвердевшей плотью минимальное, петля поднимается...
目击者说整个吊起来的过程非常安静,没有叫喊,也没有任何骚动。
Свидетель сказал, что его повесили очень тихо. Не было ни криков, ни другого шума.
我明白了。你会从背后——给他们一闷棍——把他们吊起来,再回去喝酒。
Понимаю. Вы их бьете по голове — со спины — подвешиваете на веревке и возвращаетесь к пьянству!
而且,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Более того, вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. ∗Отличная∗ работа, детектив.
那个……我不想刺探什么,但是那个被吊起来的男人——是你的兄弟吗?
Слушай... не хочу лезть не в свое дело, но повешенный — он был твоим братом?
听着,这个被枪杀的人,被伪装成了吊死的样子——∗可能∗就是被把他吊起来的那群人枪杀的。
Короче, тут есть мужик, его застрелили, а потом якобы повесили — но, возможно, застрелили как раз ∗те же∗, кто и повесил.
我正在调查一起案件——一个男人被吊起来了。
Короче, я расследую дело. Тут повесили мужчину.
在他被吊起来∗之前∗,他的脑袋就已经中枪了。
Ему выстрелили в голову ∗до∗ того, как повесили.
听着,我现在调查的这起案件,结果发现那个男人被枪击∗并且∗被吊起来了……
Короче, я расследую дело. Оказывается, тут мужчину застрелили ∗и∗ повесили...
我是说在他被吊起来∗之前∗。
Я имею в виду — ∗до∗ того, как его повесили.
我就是法律。我是一名警探。我正在查案。有一个男人被吊起来了。
Я — закон. Я детектив. Я расследую дело. О повешенном.
那个雇佣兵是被一种特定类型的货缆吊起来的,这种缆绳在重型运输的区域经常会被用到,比如说,港口。
Наемника повесили на очень специфическом грузовом ремне. Такие используют там, где нужно работать с тяжелыми грузами. В порту, например.
或许他们是在他被吊起来的∗期间∗开的枪?
Может, они застрелили его, ∗пока∗ вешали?
你知道褴褛飞旋后院那个被吊起来的男人吗?
Ты знаешь что-нибудь о повешенном на заднем дворе „Танцев в тряпье”?
得了吧,小子。这不就一根普通的单杠罢了! 只需扎扎实实地用正手抓紧,然后把自己吊起来就可以了!
Давай, сынок. Это не что иное, как обычное упражнение на перекладинах! Просто ухватись покрепче и подтянись!
∗我们出发……∗你看见被吊起来的男人嘴巴大张。
∗Путешествие∗... Ты видишь распахнутый рот повешенного.
我们抓着他的脖子把他吊起来,直到他硬到不能再僵硬了为止。这不是很明显吗,条子?
Мы подвесили его за шею и подождали, пока перестанет дергаться. Что тут неясного, начальник?
一切都指向了装卸工会:那根把他吊起来的∗皮带∗,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ∗ремень∗, на котором его повесили, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
这个∗上校∗,就是吊起来的那个男人——你认识他吗?
Скажите, этот ∗полковник∗, которого повесили... Вы знали его?
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
你认为他被吊起来是为了掩盖真相?掩盖枪击?
Думаешь, его повесили, чтобы прикрыть реальную причину смерти?
听着,那个被枪击并且被吊起来的人。枪杀他的凶手,可能就是伪装他被吊死的那个人。
Короче, есть человек, которого застрелили и повесили. Возможно, застрелил как раз тот человек, который изобразил повешение.
那个雇佣兵是被一种特定类型的货缆吊起来的,这种缆绳在港口很常见,现场的那条上面写着∗弗米利恩∗的字样。
Наемника повесили на очень специфическом грузовом ремне. Такие часто используют в порту. И на нем была надпись „вермийон”.
他们会从背后——给你一闷棍——把你吊起来,再回去喝酒的。
Тебя бьют по голове — со спины — подвешивают на веревке и возвращаются к пьянству!
那是她的主意吧,对吧?把他吊起来?
∗Она∗ ведь это придумала? Повесить его?
是的。在他们把他吊起来之前,有人朝他的脑袋开了一枪。
Да. Ему выстрелили в голову до того, как повесили.
我发现有人看到了他被吊起来的过程,一位目击者。
Я нашел человека, который видел повешение. Свидетеля.
知道最近那个吊起来的男人吗?
Тебе что-то известно о недавнем повешении?
呸!把他们的卵蛋吊起来晃吧!
Тьфу ты! Повесить бы такого чародея за яйца, да пускай болтается!
他们一路把他扛出门去!边走边喊:“我们要夺回熔炉”、“用巨人的内脏把他吊起来”!
Да его на руках из корчмы вынесли! Все вопят - один громче другого. Отобьем, мол, кузни, выпустим великану потроха!
跟被吊起来的男人对话。
Говорил с повешенным.
直升飞机把三个男人从燃烧着的船上吊起。
Three men were lifted by helicopter from the burning ship.
起重吊钩一种带有铰链的弯铁杆,用来吊起石块或木材等重物
A hinged pair of curved iron bars for raising heavy objects, such as stones or timber.
绞盘,卷扬机一种用于吊起重物的装置。该装置包括一垂直的线轴形圆筒,由人力或机器使之旋转,在其周围绕有钢丝绳
An apparatus used for hoisting weights, consisting of a vertical spool-shaped cylinder that is rotated manually or by machine and around which a cable is wound.
吊起建筑材料
crane up building material
他们排成一排的景象看起来是不是很可爱?我亲自吊起了每一个小可爱,多么有爱的景象!
Ну посмотри, как красиво висят: рядочком, аккуратненько! Я сам их всех развешивал, каждого малыша! Ну разве не чудо?
可怜的人,不该落得这样的。希望他们把艾丝梅兰达吊起来——她罪孽深重!
Мне очень жаль этого беднягу. Надеюсь, Эсмеральду повесят - ясно же, что она его и убила.
那个吸血虫已经死了?我倒是更愿意自己去扔那个石头,但我相信扎尔摩西斯下辈子会把他手指甲拴着吊起来。秘源猎人,谢谢你的帮助。
Значит, царь червей умер? Я бы хотела сама бросить в него последний камень, но я верю, что Залмоксис повесит его за ногти рук и в загробном мире. Спасибо за помощь, искатель Источника.
我以卢锡安之名起誓,如果你再靠近我,我会把你的肠子拽出来,编成绳子,再用它把你吊起来。
Клянусь Люцианом, если ты еще хоть раз ко мне подойдешь, я из твоих кишок петлю сделаю и тебя на ней повешу.
七神?你理解错了。让其余诸神腐烂吧,像被捕获的兔子一样吊起来。
За Семерых? Ты ничего не понял. Пусть остальные гниют, словно туши зайцев на солнце.
他们把我吊起来,折磨我多日,还...谢谢你救了我。
Спасибо, что пришел меня спасать уже после того, как они меня повесили. После того, как много дней пытали. После того, как...
七神似乎变得越来越自负了。当黑暗降临于我时,我决不会“被吊起来等死”。
Судя по всему, Семеро потеряли бдительность. Когда тьма придет за мной, она не застанет меня врасплох.
我们这件事搞砸都要怪那些秘源术士。人们喜欢那个该死的导师。只把他们吊起来真是太便宜他们了。
Это все колдуны виноваты, из-за них нам покоя нет. Из-за таких, как мейстр. Мало им еще достается!
打听这个半死不活的囚犯是什么人,她为什么双手被吊起。
Спросить, что это за полумертвая пленница и почему она подвешена за руки.
一个秘源术士?哈!在我看来就是二流法师。这儿有一头红色的野兽,它会用手把你们吊起来。
Колдун? Ха! Второсортные маги-недоучки вы все, я крысолично считаю. Красные большемерные мясо-звери вешают ваших за руки.
浮石是非常罕见和珍贵的资源。如果摩天起重机能吊起重物,我们就能开采更多浮石。
Антигравий - редкий и невероятно ценный ресурс. Если воздушные краны помогут нам добывать больше антигравия, мы непременно должны их модифицировать.