同室
tóngshì
1) супружеская чета; муж и жена
2) тот же дом, та же семья
3) совместное пребывание, совместное нахождение
4) фуцзяньский диал. взять вторую жену, вторично жениться (не овдовев)
tóng shì
1) 同住一室。
如:「分配宿舍时,他刚好和小李同室。」
2) 同一家人。
孟子.离娄下:「今有同室之人斗者,救之,虽被发缨冠而救之可也。」
3) 夫妇。
晋.杨方.合欢诗三首之二:「生有同室好,死成并棺民。」
唐.白居易.赠内诗:「生为同室亲,死为同穴尘。」
1) 同居一舍;同居一室。
2) 谓一家,一户人家。亦指一家人。
3) 谓夫妇同居。
4) 称有室之人再娶的妻。
в русских словах:
примеры:
我们的确很幸运,半人马氏族之间正在同室操戈。如果他们拧成一股绳,那将会是一股无法阻挡的力量。没错,我们很幸运,所以我们应该紧紧抓住现在的这种优势。
На наше счастье, племена кентавров постоянно враждуют. Если бы они объединились, никто не сумел бы их остановить. Да, нам сильно повезло – и мы должны обратить это везение себе на пользу.
极地黄鼠狼?哦……我懂你的意思了。不过我很肯定那个人是奥西登人。所以你打算要同室操戈吗,我的种族主义朋友。
Полярных дятлов? О... я понимаю, о чем ты. Но на самом деле он, вроде бы, с Окцидента. Так что придется тебе совершить братоубийство, мой расистский друг.
即使是野蛮人都不会终日同室操戈。你们是想团结在一起把恐惧发泄在我们其他人身上,但你们还不够开化。
Эти дикари постоянно друг с другом собачатся. Вам бы держаться вместе, чтобы на нас ужас нагонять, но вот хрен: культуры вам, видно, не хватает.