同 交上朋友
пословный перевод
同 | 交上 | 朋友 | |
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
1) вручать, представлять; вносить
2) войти в контакт, установить отношения
|
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|
в примерах:
同朋友交往
общаться с друзьями
他们交上了朋友
Они подружились
我在网上交了许多朋友。
I’ve made many friends via the Internet.
我们一定很快就能交上朋友。
Я вижу, мы быстро подружимся.
他与一位年轻的工程师交上了朋友。
He got friendly with a young engineer.
我的大部分朋友手机上都有至少两款交友应用。
У большинства моих друзей на телефоне есть как минимум по 2 приложения для знакомств.
爱丽丝上学第一天就和几个女孩交上了朋友。
Alice found several girls to be friends with on the first day of school.
他在这个村子逗留的期间,没有交上几个朋友。
He made few friends during his stay in the village.
我打扮成农民模样,和村里一位雇农交上了朋友。
Dressed as a peasant, I made friends with a farmhand in the village.
看得出来你们交上了朋友,但是塔勒必须跟我走。
Как я вижу, вы подружились, но Талер должен пойти со мной.
幸会,吉薇艾儿,看来果真如此,燕子跟狐狸交上了朋友。
Привет тебе, Зираэль. Значит, правда, что Ласточка теперь водится с Лисом.
你一点也没变呢,大坏狼。不过看起来你好像交上了些坏朋友…
Хм... А ты вот ни чуточки, Злой Волк. Только, кажется, ты угодил в плохую компанию...
这样,我从三块石头上都取些样品来,我老石亏一点就亏一点,就当交朋友了。
Давайте я просто отрежу по маленькому кусочку от каждого камня. Считайте это жестом доброй воли.
我们需要帮助,因此你最好邀上一些强大的朋友同去。
Нам понадобится помощь, так что приведи крепких друзей.
据说你去过噬渊而且回来了……你还在那里跟一个掮灵交上了朋友!
Ходят слухи, что ты <побывал/побывала> в Утробе и <смог/смогла> вернуться... и даже <завел/завела> там дружбу с брокером!
我是从…我跟欧吉尔德的共同朋友手上拿到的,我是为了要事而来。
Я получил ее от одного общего с Ольгердом знакомого. У меня к тебе важное дело.
我很期待能在柯维尔交上朋友,尤其是坦科里雷德国王的随从们。
Хорошо иметь друзей в Ковире. Особенно при дворе короля Танкреда.
这意味着我那正义而行善的榜样和一个下流的杀人犯交上朋友了吗?
Неужели человек, который был для меня воплощением справедливости, встал на сторону кровожадной толпы?
你是谁?还想与我交朋友?你连我对手都算不上,最多是个狂热的崇拜者。
Да что вы о себе возомнили? Какая дружба? Вы мне не ровня!
妈妈落下了眼泪,原来死后的小冥并不孤单,她交上了一群可爱的朋友啊…
Из глаз матери полились слёзы... Она поняла, что после смерти малышка Мин завела себе много странных, но очаровательных друзей!
这意味着我那正义而行善的英雄和一个下流的杀人犯交上朋友了吗?
Неужели человек, который был моим героем, стал другом бесчестного убийцы?
瓦伦坦先生一路上交了不少朋友,希望那些人不会阻碍我们找到尚恩。
По дороге сюда мистер Валентайн обзавелся внушительным числом друзей. Будем надеяться, что они не помешают нам найти юного Шона.
<name>,这可是个艰难的任务,最好还是带上一两位朋友同行吧。
Это нелегкое дело, <имя>. Так что возьми с собой пару друзей.