名缰利索
míngjiānglìsuǒ
путы славы и оковы корысти (обр. в знач.: соблазны честолюбия и корыстолюбия; чины и богатство как путы, связывающие человека)
míngjiānglìsuǒ
the fetters of fame and wealth; be a slave of fame and wealth
пословный:
名缰 | 利索 | ||
1) 汉东方朔《与友人书》:“不可使尘网名缰拘锁,怡然长笑,脱去十洲三岛,相期拾瑶草,吞日月之光华,共轻举耳!”
2) 功名的缰绳。因功名能束缚人,故称。
|
1) живой, гибкий, проворный; резвый, подвижный; ловкий; быстро, ловко
2) аккуратный, опрятный; в аккурате; в полном порядке
3) закончить полностью, завершить; совершенно, полностью
|