后坐
hòuzuò
отдавать (о ружье); откатываться (об орудии); откат; отдача
hòuzuò
弹头射出时枪炮向后运动:后坐力。hòuzuò
(1) [recoil]∶发射时, 由于火药气体压力的作用, 使武器向后运动的现象
(2) [backlash]∶突然的、 通常是剧烈的反向运动或回弹
(3) [woman champion]∶女子体育比赛的冠军, 即"皇后宝座"
经过十四天激战后, 韩女队登后坐
(4) [pillion]∶摩托车或自行车的座鞍
(5) [tonneau]∶轿车的后排座部分
高级轿车的后坐
hòu zuò
recoil (of a gun)
backlash
hòu zuò lì
(反冲力) backblow; blowback; back-lash; {军} recoil:
无后坐力炮 recoilless gun
kick
частотность: #57504
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
房子向后坐了
дом осел на заднюю сторону
枪往后坐到肩窝上
ружьё отдало в плечо
射击时的后坐力
отдача при выстреле
这堵墙往后坐了。
The wall is beginning to slope backwards.
午餐之后坐片刻,晚饭之后走一里。
После обеда посиди минутку, после ужина пройдись немного (одну ли).
午餐之后坐片刻, 晚饭之后走一里。
После обеда посиди минутку, после ужина пройди один ли.
群星庭院:改良后坐力
Квартал Звезд: работа с полной отдачей
啧啧,那我倒要瞧瞧。呃,先从温和的武器开始吧。放心啦,它根本没有后坐力。记住,别把枪口对准你不想射击的目标。
Что ж, давай проверим твои умения. Начнем с чего-нибудь не слишком крупного и агрессивного. И помни: если не собираешься стрелять, то и не целься!
我的作品有双倍的功率,但不幸的是它也有双倍的后坐力。如果你使用这副护目镜的话,恐怕它会扭断你的脖子。
Мои очки обладают удвоенной огневой мощью, но и отдача от них при стрельбе вдвое сильнее. В таком виде пользоваться ими опасно – есть риск сломать себе шею.
……需要抵消后坐力……
...поправочку на отдачу...
别打断仪式。去把罐子倒空然后坐到王位上去。
Не прерывай ритуал. Опорожни сосуды и садись на трон.
很好。很罐子里的东西都倒到王座附近的烛台中,然后坐到王座上去。
Хорошо. Вылей содержимое сосудов в светильник около трона, а затем сядь на него.
别打断仪式。去把罐子倒掉然后坐到王位上去。
Не прерывай ритуал. Опорожни сосуды и садись на трон.
很好。把罐子里的东西都倒到王座附近的烛台中,然后坐到王座上去。
Хорошо. Вылей содержимое сосудов в светильник около трона, а затем сядь на него.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
当你的手因为后坐力而麻木时,你眼看着尸体跌落下来。有那么一瞬间,那个男人似乎∗跪∗在了你面前。
Руки онемели от отдачи. Ты смотришь на падающее вниз тело. Какое-то мгновение мертвец словно стоит перед тобой ∗на коленях∗.
枪支脱离了你的手,尚处于后坐力带来的麻木之中。警督把枪套上后夹在了腋下。
Рука все еще немеет от отдачи, но пистолета в ней уже нет. Лейтенант убирает его в кобуру под мышкой.
然后坐在那里听别人死前的尖叫声?
И слушать вопли умирающих?
他们握了握手, 然后坐了下来。
They shook hands with each other and then sat down.
壮如公牛,敏似松鼠,统御全村!我们被雇来为她而战,我们也愿为她而战,但在这些门前放哨,就好像是在天黑后坐在头等席位上观看疯人院的举动一样!
Она сильна, как бык, и безумна, словно белка, и к тому же держит всю эту деревню в кулаке! Нас наняли сражаться за нее, и драться мы будем, но охранять эту дверь - это все равно что сидеть в первом ряду на спектакле "Ночь в бедламе"!
你说道,服务员把订单带到厨房,然后坐在那里看着。
Разносчик, вещаете вы, относит заказ на кухню, садится и наблюдает.
一位年长的圣教骑士坐在椅子上,向前弓着身子看一张破烂的地图上。他注意到了你的存在。然后向后坐稳,用手指在地图上指指点点。
Над потрепанной картой сидит пожилой паладин. Он замечает вас, и откидывается на сиденье. Постукивает пальцами по карте.
解释说你可以解救她的爱人,或者你可以抓一把坚果然后坐着看戏,这可是很有诱惑力。
Объяснить, что вы можете спасти ее любимую или – что привлекает вас куда больше – можете запастись орешками и насладиться представлением.
начинающиеся: