向前倒
_
падение вперед
примеры:
...意识到你犯了最后一个错误。你的喉咙紧缩,酸水灼烧你的内脏,你的心跳变慢停了下来。你向前倒下。一个同类出现了,一名孤狼。她拿了你的书。但是你已经死了。
...и понимаете, что сделали свою последнюю ошибку. У вас перехватывает горло и вы задыхаетесь, в животе словно разливается кислота, сердце замедляется и перестает биться. Вы падаете лицом вперед. Появляется ящер, женщина. Одинокая Волчица. Она забирает вашу книгу. Но вы уже мертвы.
...有什么东西炸穿了这个战士的躯干,仿佛他是羊皮纸做得一样脆。他向前倒去,背后明显有个大洞。
...и что-то пробивает его грудь насквозь, как пергамент. Он валится ничком, с зияющей в спине дырой.
那个战士在你身后跪倒,他的躯干被烧出了一个大洞。他向前倒下了。
Воин падает на колени позади вас, в груди его дымится дыра. Он наклоняется и валится ничком.
向前走一步。倒在他怀里。
Шагнуть вперед. Упасть в его объятия.
...向前一头栽倒在地上,身体抽搐着。
...и падает ничком, подергиваясь.
希贝尔向前倾倒在了托伐的怀里。她粗鲁地推开了她。
Себилла падает в объятия Товы. Та грубо ее отталкивает.
她深深行礼。当她起身时,却没站稳,踉跄地向前去,一半倒在你的怀里。她紧张地笑了一下,很快又恢复了。
Она склоняется перед вами в поклоне, а когда поднимается, то внезапно оступается и падает прямо в ваши объятия. И тут же с нервным смешком выпрямляется.
目前我们的行动还算成功……但是现在发生了一件事,可能会让胜利的天平略微倒向敌人那边。
До сих пор удача была на нашей стороне... но вскоре ход битвы может измениться в пользу нашего врага.
他用自己的幽灵之血涂抹祭坛,并鞠了一躬。水流的咆哮声加剧了。他突然被向前冲倒,头骨撞到祭坛上,发出嘎吱声。
Он окропляет алтарь призрачной кровью и склоняет голову. Рокот воды нарастает. Внезапно что-то подхватывает его и швыряет вперед – с глухим треском голова орка ударяется об алтарь.
пословный:
向前 | 倒 | ||
1) вперед, прямо, перед собой
2) движущийся вперёд; поступательный
3) уст. ранее, прежде; издавна
|
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|