向 下跪
такого слова нет
向 | 下跪 | ||
1)
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
2) направление; курс
3) в направлении; предлог к; на; у
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
|
в примерах:
向…下跪
склонить колени перед кем
向某人下跪
kneel to sb.
跪下向沃吉尔祈祷。
Опуститься на колени и пробормотать молитву Врогиру.
我绝不向任何人下跪。
Я не преклоню колени ни перед кем.
我不想向任何人下跪。
Я никогда ни перед кем не встаю на колени.
和她闹着玩。跪下并向她鞠躬。
Подыграть ей. Опуститься на одно костяное колено и преклонить пред ней голову.
跪下来,向女神低声祷告。
Пасть на одно колено и шепотом помолиться богине.
给我跪下向大乾真人磕头赔罪!
Встань на колени и низко поклонись Бессмертному Да Цяню, чтобы загладить свою вину!
请在女神前跪下,向她致意。
Преклони колени перед богиней и воздай ей почести.
仍然拒绝他:你不向任何人下跪。
По-прежнему не уступать: вы не встанете на колени ни перед кем.
拒绝他,说你不会向任何人下跪。
Отказаться: вы не встанете на колени ни перед кем из смертных.
微笑并玩耍。单膝下跪,向她鞠躬。
Улыбнуться и подыграть ей. Опуститься на одно колено и преклонить пред ней голову.
哈!我宁可向“风暴斗篷”乌弗瑞克下跪乞讨。
Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником.
尼克,还不快过来服侍我?跪下向我乞求荣耀吧!
Пришел снова мне служить, Ник? Тогда на колени, проси милости!
我绝不向任何一个奎特下跪,绝不!这样够清楚了吗?
Я не встану на колени перед Крайтом! Никогда, понимаешь?!
你无法像跪倒在蜥蜴人面前一样向我下跪?你无法像亲吻主人的脚一样亲吻我的脚?
Не желаешь преклонить колена предо мной, как преклоняла их перед ящером? Не станешь целовать мне ноги, как целовала их своему хозяину?
哈!我还不如向乌弗瑞克·风暴斗篷下跪求饶算了。
Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником.
你服从他的命令并向他下跪,受到的痛苦仍然在脑海里盘旋。
Все еще задыхаясь от боли, вы подчиняетесь приказу и опускаетесь на колени.
既然我们又要一起旅行,你就得向我下跪。跪下,侍从就得有个侍从的样子!
Ты <должен/должна> преклонить колена, если хочешь дальше странствовать со мной. Таков обряд посвящения в оруженосцы!
你害怕接下来可能会发生的事,但你仍然拒绝了他:你不会向任何人下跪。
Страшась последствий, вы все же отказываетесь: вы ни перед кем не встанете на колени.
你和他太像了。我的本能告诉我应当向新的神谕者下跪,毕竟我以前就是这么做的。但是...我不能再让自己再这样了。
Вы с ним так похожи. Все инстинкты призывают меня преклонить колена перед новым Божественным. Ведь в прошлом я именно это и делал. Но... я не могу себя заставить сделать это вновь.
他们居然无视我!他们居然对我恶语相向!但是现在...现在...我!才!是!王!在我的君权面前卑躬屈膝吧,奴才!在你们的主子面前跪下!侍卫,准备一口热锅!
Они отворачивались от меня, они поносили меня! Но теперь... Теперь... Я! Теперь! КОРОЛЬ! Склонись перед сюзереном, деревенщина! Склонись перед своим властителем! Оруженосец, готовь горшок с кипятком!
你和他太像了,我是指卢锡安。我的本能告诉我应当向新的神谕者下跪,毕竟我以前就是这么做的。但是...你达成的这个协议,让我无法这么做。我绝不能这么做。
Вы с ним так похожи. С Люцианом, я имею в виду. Все инстинкты призывают меня преклонить колена перед новым Божественным. Ведь в прошлом я именно это и делал. Но... договор, что ты заключил. Я не могу. Не имею права.
就和色彩缤纷的蝴蝶一样,帝王蝶光明之翼美丽的外表下暗藏着种种杀机。下跪吧!臣民!向你的君王行礼!而她的怒火可不容易平息……
Как и бабочка-монарх, Светик знает себе цену. Трепещите, ничтожные! Ибо перед вами самый настоящий монарх! А монарший гнев ужасен...