君子之接如水
_
см. 君子之交淡如水
ссылается на:
见“君子之交淡如水”。
примеры:
君子之接如水
общение совершенного человека с людьми подобно рекам (он незаметно сходится с ними, как естественно сливаются реки)
君子之交淡如水
сношения между благородными людьми как вода
他俩虽是好朋友、来往却不多、正是君子之交淡如水。
Они оба хорошие друзья, несмотря на то, что мало общаются. И вправду дружба благородных людей проста как вода.
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
пословный:
君子 | 子之 | 接 | 如 |
1) человек высших моральных качеств; благородный человек, человек чести; благородный муж (конфуцианское понятие)
2) джентльмен; джентльменский
|
Цзы-чжи (ум. 314 г. до н. э., премьер-министр царства Янь 燕 ; правитель царства Янь в 316-314 гг. до н. э.) |
1) соединять; сращивать
2) получать; принимать
3) встречать; принимать
4) тк. в соч. один за другим; непрерывно
5) сменять; принимать (эстафету)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
水 | |||
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|