君子之泽,五世而斩
jūn zǐ zhī zé, wǔ shì ér zhǎn
благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
jūn zǐ zhī zé wǔ shì ér zhǎn
The good influence of men of virtue will not last more than five generations.примеры:
君子之泽, 五世而斩
благодеяния совершенного человека действуют в течение пяти поколений (перестают иметь значение через пять поколений)
пословный:
君子 | 子之 | 泽 | , |
1) человек высших моральных качеств; благородный человек, человек чести; благородный муж (конфуцианское понятие)
2) джентльмен; джентльменский
|
Цзы-чжи (ум. 314 г. до н. э., премьер-министр царства Янь 燕 ; правитель царства Янь в 316-314 гг. до н. э.) |
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|
五世 | 而 | 斩 | |
I
гл. А
1) обезглавливать; казнить
2) убивать (мечом, кинжалом), зарезать
3) рубить, срубать 4) пробиться через; проложить себе дорогу через
гл. Б
кончаться, прекращаться; исчезать
II сущ.
1) обезглавливание (казнь)
2) убитый (на войне)
3) * трёхлетний траур (по родителям, ношение платья с неподрубленными краями)
III наречие
весьма, очень; самый
|