吞刀刮肠
tūndāo guācháng
не щадя себя исправлять ошибки прошлого
tūn dāo guā cháng
比喻改过自新。
南史.卷四十七.荀伯玉传:「若许某自新,必吞刀刮肠,饮灰洗胃。」
【释义】比喻决心改过自新。
【出处】《南史·荀伯玉传》:“若许某自尊新,必吞刀刮肠,饮灰洗胃。”
喻痛下决心改过自新。
пословный:
吞 | 刀 | 刮肠 | |
1) глотать, проглатывать
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
3) сдерживать (напр., слёзы); подавлять в себе, таить (обиду)
4) Тунь (фамилия)
|
I сущ. / сч. сл.
1) нож, меч; бритва; резак; резец; сечка; ножевой, в форме ножа (о каком-л. предмете)
2) пачка (стопка) бумаги (мера, обычно 100 листов) 3) ист. медные деньги (монеты) в форме ножа (напр., при дин. Хань)
4) (вм. 舠) маленькая лодка
5) жарг. доллар, бакс, зелень
II собств.
Дао (фамилия)
|