吧台
bātái
барная стойка
吧台服务生 бармен
bātái
стойка барастойка бара
bātái
[bar counter] 酒吧的柜台, 顾客可以倚着柜台喝酒
bā tái
专供调酒、煮咖啡等的柜台。
bā tái
counter of a bar (pub)частотность: #25728
в русских словах:
бар
2) (стойка в баре) 吧台 bātái
примеры:
如今吧台已不再是酒吧的专利,它已进入了追求时尚的百姓家庭
В наши дни барная стойка имеется не только в барах, она вошла в моду и имеется дома у обычных людей.
在这个吧台旁边坐
сидеть у барной стойки
曲尺形的吧台
угловая барная стойка
几天前,一个很特别的熊猫人路过镇上。他比小潘更会讲故事,酒量是李寻杯的两倍,然后还在吧台前揍了我一顿。而他那个小侄女就一直在边上打趣我们。
Несколько дней назад в городе появился необычный пандарен. Он рассказал байку поинтереснее, чем у Паня, выпил вдвое больше Ли, да еще и поколотил меня у дверей бара. А в это время его маленькая племянница насмехалась над нами.
当酒客在吧台旁找到椅子坐下,一边「享受」着调酒师少女嫌弃的视线,一边期待着一杯「迪奥娜特调」时…
Но приходящие клиенты специально садятся перед барной стойкой, чтобы насладиться презрительным взором бармена и подождать своего бокальчика «фирменного от Дионы»...
酒客每次走进「猫尾酒馆」,一定会先把视线投向吧台的方向。
Всякий раз, когда любитель выпить заходит в таверну «Кошкин хвост», он первым делом смотрит в сторону барной стойки.
那是当然。做为一个酒鬼莽汉,嘴馋是必然的。只不过我可能无法直接走去吧台那里……
О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара...
我是领主,不是个吧台服务生,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
我是领主,不是个吧台酒保,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
你报废的另一样东西是半个吧台——这是30雷亚尔。实际上还有更多,但因为你努力工作、维护瑞瓦肖的稳定与秩序,我们为你四舍五入到30。一共是60+40+30=130雷亚尔。而且没错,雷亚尔仍然是钱。
Еще вы уничтожили половину бара — выпитого накопилось на 30 реалов. Больше вообще-то, но округлим до тридцати в благодарность за то, что вы в поте лица поддерживаете закон и порядок в Ревашоле. Итого 60 + 40 + 30 = 130 реалов. И да, реалы — это по-прежнему деньги.
米尔斯不知道。看不见的刺客。电影的事泡汤了。吧台的姑娘干的。什么都不符合。诡异。男人就这么死了。于是你去了一趟雅座。你看见桌子周围有些靠垫。桌子很矮,很沉,边缘非常尖锐……
Миллс понятия не имел. Убийца-невидимка. Сорвавшаяся киносделка. Убийца — администраторша. Но пазл не складывался. Мистика! Просто взял и упал замертво. Так что ты отправился в кальянную. Вокруг стола — подушки. Сам стол — низкий, тяжелый, с острыми краями...
“或者只是金钱,我不知道……”他盯着吧台。
«А может, его деньги, кто знает...» Он смотрит на бар.
你说得对,正是吧台旁的那个胖子扛起了受害人。
Ты прав, жертву тащил тот крепыш из зала профсоюза.
那就没关系了……弹球的事。有一条……秘密通道,可以从飞旋旅社的吧台……通往屋顶。
Забудем про... пинбол. Из бара в „Танцах“ есть секретный проход на крышу.
她没有去吧台——点杯酒吗?
И ни разу не отходила к бару выпить?
你去死吧。我好像还去过吧台。
Да пошел ты на хер. Я, может, еще в бар зарулила.
吸烟者倚在吧台边,笑了起来:“当然了,警官,接下来你想知道什么呢?”
Курильщик хохочет и откидывается к стойке: «Конечно, офицер. Что еще вам рассказать?»
好吧……神秘点也没关系。有一条……秘密通道,可以从飞旋旅社的吧台通往屋顶。
Ладно... забудем про загадки. Из бара в „Танцах“ есть секретный проход на крышу.
“考虑一下吧,警官。”他倚在吧台边,笑了起来。
«Подумайте, офицер». Он смеется и опирается на стойку.
一只叫做永不沉没的山姆的吧台猫,请我们调查为什么他的梦中情人玛克辛对他并不感兴趣。
Непотопляемый Сэм - кот из таверны - попросил нас выяснить, почему Максин, кошка его мечты, не обращает на него внимания.
尽管她这个岁数了,敏捷性却让人惊叹。她穿过吧台,对着你的脸挥过来一只手。你正准备承受这一击,结果她却只是用手指着你的脸。
С проворством, поразительным для женщины в ее возрасте, она наклоняется через стойку, чтобы засветить кулаком вам в лицо. Вы заслоняетесь от удара, но она вместо этого тычет в вас пальцем.
一个穿着过浆围裙的古板女人,用一块干净的抹布擦着玻璃杯。当你走近吧台时,她那锐利的蓝色眼睛一直盯着你。
Сухопарая женщина в накрахмаленном переднике чистой тряпкой протирает стакан. Вы подходите к бару, и она вонзает в вас стальной взгляд голубых глаз.
回来是想再喝点,对吧,亲爱的?新鲜的炖菜就在吧台的另一边,就当在自己家一样!要是你觉得饿了就去找劳瑞克。
Что, дорогуша, добавки захотелось? У нас тут похлебка как раз закончилась, но ты располагайся пока! И дай знак Ловрику, если голоден.
她脸上柔软的线条化为一个热情的微笑。她把玻璃杯放到吧台上,大方地给你倒了一大杯琥珀色的液体。
Ее лицо озаряется теплой улыбкой. Она ставит стакан на стойку и щедро наливает вам янтарного напитка.
她侧眼瞥了一下那个斜靠在吧台上醉醺醺的精灵。
Она косится на пьяную эльфийку, привалившуюся к стойке.
她举起一杯酒,在吧台瞥了你一眼。
Она поднимает стакан и смотрит на ваш, на барной стойке.
你好,陌生人。想抚平这腐败的世界带来的痛苦吗?你找对地方了。你可以在吧台点啤酒,不过也许你想在我这儿点一碗营养丰富的炖菜?
Приветствую! Ищете место, где можно отдохнуть от ужасного мира вокруг? Тогда вы пришли по адресу. Пиво нужно брать за стойкой, но я могу предложить вам миску сытнейшей похлебки.
酒馆 - 室内 - 吧台
Таверна – интерьер – Берег
那不是普鲁登斯吗?那个浮木镇黑牛酒馆的吧台老板呀?她是耐尔斯的妈妈吧?噢好吧,她现在到了一个更好的地方了。她的牺牲很有价值呢。你几乎可以称之为...救赎,如果你喜欢那种说法的话。
А это не Пруденс? Трактирщица из "Черного быка" в Дрифтвуде? Мама Найлза? Ну что ж. Она теперь в лучшем мире. И ее жертва послужила доброму делу. Можно ее даже назвать... искуплением. Если тебе такое выражение нравится.
在干岩谷,招待别人很重要。这就是为什么我希望你来负责吧台了。
"Сухое ущелье" славится своим гостеприимством. Поэтому я хочу поручить тебе обслуживание клиентов.
改变心意就来吧台吧。
Если передумайте, подходите к стойке.
你好,你可以到吧台或我这边点饮料和食物。
Привет. Напитки и еду можно заказать здесь или у стойки.
没错。我会整晚守在吧台,大家都会问我你去哪了,为什么得跟我大眼瞪小眼。
Вот именно. Торчать здесь всю ночь и отвечать на вопросы о том, где ты и почему тебя заменяю я.
在这里要看好你的瓶盖。吧台后面的人,就跟吧台前面的人一样有可能偷你钱。
Следи за своими крышками. Если какой-нибудь пьянчужка не залезет в карман, так бармен вытащит всё до последней.
其实我还开过一间更小的,在昆西附近,后来被枪手赶出来了。差不多就一个吧台的大小。
Вообще-то у меня был один еще меньше, рядом с Квинси, но потом стрелки меня прогнали. Тот бар был размером с табуретку.