吧唧
bājī, bāji
bājī
1) звукоподражание шлёпанью, хлюпанью
2) жарг. значок, бэйджик, пин (от англ. badge)
bāji
1) звукоподражание чавканью, чмоканью
2) диал. курить трубку
громко чмокая губами
bājī
象声词:他光着脚在雨地里吧唧吧唧地走。
◆ 吧唧
bā ji
① 嘴唇开合作声。
② 〈方〉抽<旱烟>:老汉不住地吧唧着烟斗。
I
II
bājī
[walk heavily, making a splashingsound]∶象声词, 光脚在泥里走发出的声音或类似的声音
她光着脚吧唧吧唧地在泥里走
bājī
(1) [smack one's lips]∶嘴唇开闭作声
(2) [pull at] [方]∶抽[旱烟]
bā ji
1) 状声词:(1) 形容双唇开合的声音。如:「别在那儿吧唧吧唧的吵。」(2) 形容走在潮湿地面所发出的声音。如:「下过雨后,一群孩童吧唧吧唧的踩着雨水在路上嬉戏。」
2) 吸(旱烟)。
bā ji
to smack one’s lipsbā jī
(onom.) squishing soundbā ji
smack one's lips
2) 吧唧
bā jī
象
squelch:
光着脚吧唧吧唧地走 squelch barefoot
bāji
syn. 巴唧bājī
squishing sound1) 双唇开合作响。也借指抽烟。
2) 象声词。如:他踏着积雪,吧唧吧唧地往前走。
частотность: #57885
в русских словах:
дождливо
〔副〕(无, 用作谓)天下着雨. Холодно, ~, под ногами хлюпает. 天很凉, 下着雨, 脚下吧唧吧唧响。
чавкать
咤嘴 zhàzuǐ; 吧哒嘴 bāda zuǐ, 吧唧嘴 bājīzuǐ
чмоканье
Нехлюдов уже не видал его, а слышал только чмоканье его сапог по липкой, глубокой грязи. (Л. Толстой) - 聂赫留朵夫已经看不见他了, 只听见他的靴子踩在又黏又深的泥泞中发出的吧唧吧唧声
примеры:
光着脚吧唧吧唧地走
squelch barefoot
吃饭吧唧嘴
чавкать во время еды
靴子踩在泥中吧唧吧唧作响
чавкать сапогами по грязи
泥雪在脚下发出吧唧吧唧声
грязь со снегом хлюпает под ногами
天很凉, 下着雨, 脚下吧唧吧唧响
холодно, дождливо, под ногами хлюпает
善良就是别人挨饿时,我吃肉不吧唧嘴
Доброта - это когда другие голодают, а я ем мясо не чавкая
你吃饭吧唧嘴,走路罗圈腿,睡觉流口水,平时爱臭美,白天吓唬人,晚上吓死鬼!还好我绝顶聪慧,透过外表看到了你的心里美
Ты жуешь пищу с шумом, ходишь на развалинку, во сне пускаешь слюни, любишь строить из себя важного, днём пугаешь людей, а ночью страшишь даже призраков! Но, к счастью, я сверхумный и вижу твою внутреннюю красоту сквозь внешность
“生活……∗吧唧吧唧∗……不需要如此挣扎。”他捂住嘴,想要掩饰打嗝。
«Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой», — он прикрывает рот ладонью, чтобы скрыть отрыжку.
雷内,啧啧啧。这叫小小的快乐。生活不需要变成……∗吧唧吧唧∗……挣扎。
Тц-тц-тц, Рене. Это всего лишь маленькие удовольствия. Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой.
我手里拿着我一生的财富,但是紧接着,吧唧一口,我被不知从哪冒出来的海怪给吞了!
Невероятное сокровище было в моих руках, но затем откуда ни возьмись появился сердитый кракен и - ням-ням - проглотил меня!
啊啊!这些该死的火星,把我最好的鞋子,长裤甚至短裤都给烧出了洞!你有没有试着去多关注下鲁库拉北边儿那块脏了吧唧的恶魔裂隙?
Тьфу! Эти дьявольские метеориты прожигают дырки в моих любимых тапочках, трусиках и даже брюках! Вы уже занимались этим проклятым демоническим разрывом в северной Лукулле?
吧唧。吧唧。吧唧。
Хлюп. Хлюп. Хлюп.
他嘴巴吧唧吧唧嚼着什么东西,若有所思地咀嚼片刻后,啪嗒一口吐在地上。
Он закидывает... что-то... в рот, несколько мгновений вдумчиво пережевывает это, а потом сплевывает. С отвратительным шлепком плевок падает на землю.
他吧唧吧唧嚼着圆圆的白色的东西,若有所思地咀嚼片刻后,啪嗒一口吐在地上。他擦了擦嘴,抬头看着你...和伊凡。
Он закидывает в рот какой-то белый шарик, несколько мгновений вдумчиво пережевывает его, а потом сплевывает. С отвратительным шлепком плевок падает на землю. Человек вытирает губы и поднимает глаза на вас... и Ифана.