听不进意见
tīngbùjìn yìjiàn
не прислушиваться к мнению
примеры:
他对我的意见听不进去。
Он не прислушивается к моему мнению.
听不进群众意见,早晚要吃苦头的。
Если не будете прислушиваться к общественному мнению, то рано или поздно хлебнете горя.
工作中听不进群众的意见就容易栽跟头。
Если в работе не прислушиваться к мнению масс, то легко потерпеть неудачу.
她从来不听从父母的意见。
She never defers to her parents’ opinions.
是是是,干嘛不听听弗里曼的意见?
Хватит уже болтать! Дай Фримену сказать хоть слово!
但我想听听你的意见。我该不该去?
Но я хочу знать твое мнение: ехать мне или нет.
我不是故意不接你电话,我是真的没听见。
Я не специально не отвечал на телефон, я действительно не слышал.
他的耳聋仅仅意味着他听不见声音。
His deafness only means that he doesn’t hear.
固执?凶悍?霸道?不听别人的意见?
Упрямая? Упорная? Самовлюбленная? Не хочет никого слушать?
他们不听我这方面的意见,这不公正。
It was unjust of them not to hear my side.
你应该偶尔听听你的伙伴的意见。他不像你这么笨。
Тебе стоит хотя бы изредка прислушиваться к своему напарнику. Он не такой дремучий, как ты.
鲍勃是个通晓世故的人,干吗不去听听他的意见呢?
Bob is a man of the world; why not go to him for advice?
但最近,你好像,嗯,好像变了。你好像在生我的气……不理我,做什么事都不听我的意见。
Но с недавних пор в тебе что-то переменилось. Ты как будто злишься на меня... игнорируешь меня, делаешь все по-своему.
但是你们,呃,我的意思是你们大概都得听进去。我并没有……好吧,我当初也不听的。
Вы... э-э... Ну, вы, наверное, их уже знаете. Я не так часто... ну, я не так часто узнаю их первым.
如果你不知道做什么,回到‘菲尔德’壁画面前,听听风的意见。除此之外,继续搜寻海岸。
Если не знаете, что делать дальше, вернитесь к муралу «Фельд» и спросите у ветра. Ну или продолжайте поиски на побережье.
пословный:
听不进 | 意见 | ||
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; возражение, несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|