听起来
tīngqǐlai
1) звучать, казаться; создавать впечатление, похоже
听起来不错 звучит неплохо
她的话听起来是真诚的 её слова, похоже, искренние
2) слушать, слышать
真话听起来不舒服 Правду слышать неприятно
tīng qi lai
to sound liketīng qi lai
sound; ring:
他的建议听起来还不错。 His proposal sounds good.
她的话听起来是真诚的。 Her words rang true.
tīng qǐlai
sound likeв русских словах:
любо послушать кого-что-либо
听起来真好听
противно
противно слушать - 听起来非常讨厌
такой
такое говорит, что слушать даже неприятно - 他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
умный
умные речи приятно слушать - 聪明的话就是听起来也顺耳
примеры:
人这个字, 听起来多么令人自豪呀!
Человек — это звучит гордо!
听起来非常讨厌
противно слушать
他们在谈一种那样的事, 听起来简直叫人不痛快
Они обсуждают такое, что слушать даже неприятно.
聪明的话就是听起来也顺耳
умные речи приятно слушать
你说的这句话听起来有点别扭,中国人平时不这样讲
эта твоя фраза звучит немного неуклюже, китайцы обычно так не говорят
这使我这个英国人听起来很不舒服。
It painfully affects my English ear.
听起来非常带劲
simply wonderful to listen to it
你的新工作听起来实在太好了
-- 工作有趣味,待遇高,时间短。有什么美中不足的地方吗? Your new job sounds too good to be true -- interesting work, high pay, short hours. Isn’t there any fly in the ointment?
它听起来很奇怪。
It sounds queer.
这个提议听起来挺不错。
This proposal sounds quite all right.
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
听起来不切实。
It doesn’t sound feasible.
这口音听起来很熟。
The voice sounds familiar.
他的建议听起来还不错。
Его предложение звучит неплохо.
她的话听起来是真诚的。
Her words rang true.
你这话听起来真顺耳。
Your remarks are pleasing to the ear.
天天让自己进步一点,听起来很简单,但天天坚持做一点点似乎有些难。
Каждый день заставляй себя немного продвинуться. На первый взгляд, это очень просто, но проявлять ежедневное упорство, похоже, немного трудно.
他的计划听起来很美好,但实际上只是在画大饼
Его план звучит хорошо, но на самом деле он просто вешает лапшу на уши.
他的话听起来有挑衅的意味
В его словах прозвучал вызов
听起来像
звучать как
人-这是个听起来感到自豪的字眼儿
человек это звучит гордо
这听起来有些答非所问。
Это похоже на ответ не по существу.
(见 Умные речи приятно и слушать)
[直义] 好话就是听起来也好听.
[直义] 好话就是听起来也好听.
хорошие речи приятно и слушать
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
听起来很简单
звучит просто
嗯,听起来不错,侦探。
М-м-м, неплохо, детектив.
听起来是个好主意。
Пожалуй, хороший план.
听起来有麻烦了。
Похоже, что-то случилось.
听起来很有趣。我想听看看。
Звучит интересно. Рассказывай.
这听起来不关我的事。
Похоже, это не мое дело.
听起来真令人沮丧。
По-моему, это довольно мрачно.
你听起来不太开心。有什么心事吗?
Ты какой-то грустный. Что тебя беспокоит?
听起来很刺激,侦探。
Какой эмоциональный отклик, детектив.
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
听起来你服务的价码应该要抬高。
Похоже, что тебе нужно повысить свои расценки.
你听起来不太妙。你还好吗?
Вы выглядите не очень здорово. Все в порядке?
这目标听起来真高尚。
Это благородная цель.
这听起来像是……
Это было похоже на...
我可以告诉你个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛腿做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!给我找点粘糊的蜘蛛腿来,我很快就能给你做好。
Открою тебе тайну: темные пирожки с "крабами" делаются из паучьих лапок! Понимаю, эта новость может быть для тебя неприятной, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска! Принеси мне липкие паучьи лапки, и я испеку для тебя пирожочки.
我听说在北边的冬泉谷里还有其它的温泉。奇怪的是,那地方并没有任何火山的存在。这听起来很有趣,对吗?
Слыхал я, что существуют и другие горячие источники – в местечке Зимние Ключи, далеко к северу отсюда. И вот в чем загвоздка – в тех местах нет никаких вулканов! Очень любопытно...
有时,在夜里,我可以听到我的叔叔卡林在哭,但那哭声听起来好像是从很遥远的东边传过来的。
Ты знаешь, иногда по ночам мне слышится плач дядюшки Карлина – как будто бы плач доносится откуда-то издалека, с востока.
谢谢你救了我的命,<name>。我知道这听起来有点奇怪,但……请听我解释。
Спасибо, что <спас/спасла> меня, <имя>. Понимаю, как это выглядит... но позволь мне объяснить.
我们在泳池边设了宴。听起来他们玩得很开心呀!你赶紧穿戴好!
Мы решили устроить банкет у бассейна. Гости, похоже, довольны. И все ждут тебя!
这方案听起来风险极大,不过为了这柄强大的上古神器,冒多大的风险都是值得的。
Это звучит довольно опасно, но ради артефакта такой силы можно пойти на риск.
我们发现正东方的山洞里有一些座狼。我要你去找到那个山洞,弄些毛皮回来。这听起来似乎没有多大作用,不过一张毛皮可能就决定了我们是被冻死还是多活一天。
В пещере к востоку отсюда мы заметили воргов. Найди пещеру и добудь их шкуры. Вроде бы мелочь, но вполне может так получиться, что именно этот мех не даст нам замерзнуть до смерти.
这听起来就很下等。我来希尔瓦纳就是为了研究他们的法术,可惜我一直不敢太靠近拉什鸦巢。
Мне такая магия не нравится. Я пришла сюда узнать побольше об их заклинаниях. Увы, приближаться к ним – это для меня уже чересчур.
这听起来很荒谬,对吧?有的时候,一面石墙就能将我们隔绝。魔法壁障实在是太容易被忽视了。
Смешно, не так ли? Иногда кажется, что нас разделяет лишь обычная каменная стена. О стене магии довольно легко забыть.
这听起来很奇怪,但我确实是故意要继续待在这只笼子里面的。我来这里的目的是收集刀塔食人魔的情报,目前的状况给了我一个非常好的机会。
Я понимаю, что это странно, но я желаю оставаться в этой клетке. Это дает мне замечательную возможность сделать то, ради чего я здесь – собрать информацию о клане Камнерогов.
我们在泳池边设了宴。听起来他们玩得很开心呀!你赶紧打扮一下!
Мы решили устроить банкет у бассейна. Гости, похоже, довольны. И все ждут тебя!
怎么样?护送我穿越法力陵墓并收集这些令人目瞪口呆的宝藏,听起来如何?你看,你已经完成大部分的工作了!我们身后已经没有活的东西了,不是吗?
Ну, что скажешь? Проводишь меня в Гробницы Маны, где тебя ждут несметные сокровища? Ты уже и так, почитай, полдела <сделал/сделала>! Ведь позади нас никого не осталось, верно?
这听起来很不可信,但是工头说洞里有很多猴子……拿着矿锄的猴子!它们在开采卡亚矿石!这怎么可能呢?
Каким безумием это ни кажется, но штейгер уверяет, что пещера кишмя кишит обезьянами... с кирками! И они добывают каджамит! Как такое вообще может быть?
我听教授说,她可能是某个负责守护索拉查盆地的泰坦留下来的“生命的守卫者”。我对泰坦历史没什么研究,但那个女巨人听起来跟教授讲得的确非常像。
Я слыхал, как профессор говорила что-то о каком-то "Хранителе Жизни", которого – или которую – титаны назначили приглядывать за Шолазаром. Я, конечно, не спец по истории титанов, но, судя по всему, она как раз подходит.
我听到了你和将军的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно слышал твой разговор с адмиралом. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
听起来,这是一件你必须要制止的事情。
Похоже, вам стоит воспрепятствовать осуществлению их планов.
我觉得听起来不错
Неплохая мысль
那么说有人雇你回收这只箱子?听起来不大妙。
Так тебя кто-то нанял, чтобы ты <нашел/нашла> ящик? Не нравится мне все это.
我可以告诉你一个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛肉做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!
Открою тебе тайну: темные пирожки с "крабами" на самом деле пекутся с паучьим мясом! Понимаю, это может звучать не совсем приятно, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска!
我们刚刚收到了从瘟疫之地飞来的双足飞龙送达的消息。情况听起来不妙。
К нам только что прибыл ветрокрыл с известием из Чумных земель. Плохие новости.
我知道这个要求听起来可能很奇怪,甚至有些过分,不过你能不能帮我带几只雏鸟回来,这样我就能训练它们,帮我们作战。
Знаю, моя просьба может показаться странной или даже негуманной, но если ты принесешь мне нескольких птенцов, я смогу выдрессировать их, чтобы в дальнейшем они помогали нам в военных действиях.
你的故事听起来很真实,<class>。自从玛里苟斯死后,很多事情都发生了变化——但好事寥寥。
Ты говоришь правду, <класс>. Многое изменилось после смерти Малигоса – и далеко не все в лучшую сторону.
不久前,我的一个老相识杰克·岩腿来到镇子里,问我是不是能跟他一起参加远征什么的。听起来挺重要。
На днях в город приехал мой стародавний знакомый Джек Глыбоног и попросил меня отправиться с ним в какой-то поход. Кажется, это для него крайне важно.
我听到了你和队长的对话。我知道我们听起来可能疯了,不过真的没有别的办法。洞里的人全指望我们呢。
Я невольно подслушал твой разговор с капитаном. Знаю – то, что мы делаем, похоже на безумие, но другого выхода нет. От нас зависит жизнь всех обитателей пещеры.
派雷亚诺捎来紧急消息,<name>。他要你下次前往奥格瑞玛时,去力量谷的格罗玛什要塞拜访他。听起来他有重要的任务要交给你呢。
Аварос Клинок Рассвета прислал срочное сообщение, <имя>. Он просит тебя прибыть к нему в казармы Оргриммара, которые находятся на аллее Чести, когда ты следующий раз будешь в городе. У него для тебя важное задание.
我收到奥格瑞玛的首席术士训练师卡扎克·暗哮的口信。他要你前往奥格瑞玛荣誉谷的兵营里跟他谈谈。听起来他有重要的任务要交代你。
Я только что получил сообщение от Казака Темного Крика, главного наставника чернокнижников Оргриммара. Он хочет, чтобы ты как можно быстрее <прибыл/прибыла> в Оргриммар и <поговорил/поговорила> с ним в казармах на аллее Чести. Должно быть, у него есть для тебя важное задание.
我们刚刚收到了从瘟疫之地飞来的狮鹫送达的消息。情况听起来不妙。
К нам только что прибыл грифон c известием из Чумных земель. Плохие новости.
阿诺德和我以前经常在英雄谷的护城河那边休息。有一天,我的盒坠掉进了湖里,再也找不到了。据说护城河里生活着巨大的皇家扁鲨,而且它们什么都吃!我知道这听起来有点不切实际,但是你能不能抓几条扁鲨,帮我找找盒坠?
Мы с Арнольдом, бывало, отдыхали возле рва на Аллее Героев. Однажды я уронила медальон в воду и не сумела его найти. Поговаривают, там живет гигантская рыба – царский морской ангел, которая глотает все подряд! Понимаю, дело это хлопотное, но, может быть, поймаешь пару-тройку морских ангелов и поищешь мой медальон?
波贝有一个大图腾,你在蝎子攻击时把它插在地上。图腾会吸收所有的毒素,你就可以活着回来啦。听起来不错吧?
У Бомбея есть тотем. Поставишь его на землю, и он высосет весь яд, а ты останешься <цел/цела> и <невредим/невредима>. Идет?
你的斥候发现了一块水晶,听起来和它一模一样。它被一个可怕的恶魔夺走了,现在正在沙塔斯的沙塔尔灯塔处腐蚀它。
Твои разведчики нашли кристалл, который очень похож на Свет Исхода. Ужасный демон завладел им и осквернил его. Сейчас он в Шаттрате на маяке Шатар.
位于东北边的德莱尼挖矿据点阿鲁纳遭到了洗劫。奇怪的是,那听起来不像是钢铁部落的杰作。
На северо-востоке разграбили шахтерский городок Арууна. Довольно странно, но это не похоже на работу Железной Орды.
好吧,这些命令书上说瑞拉克正在主持一项叫做“毁灭者”的研究,说是能制造超级强大的食人魔。我不知道你怎么想,但我觉得这听起来不是个好消息。
Короче, тема такая: некий Реглакк занимается исследованиями – типа, из простых огров делает суперогров, которых называют Разрушителями. Дело пахнет керосином.
又或许我们应该去摧毁湖边上那些用于举行灵魂盗取仪式的工具。我个人觉得这个想法听起来更有趣。
Или мы можем просто повалить все их статуи для ритуалов ловли душ в озеро. Лично мне такой подход нравится больше.
钳颚!听起来很凶猛,对不对?这是我自己想出来的名字,我觉得非常贴切。我曾同它搏斗了好几个小时,想把我的法杖从它嘴里弄出来,但它就是不松口!
Злобнохап! Вот это имя, прямо воплощение свирепости, правда? Я сам его придумал, ему очень подходит. Ведь я не один час пытался отобрать у него свой посох, ничего не вышло!
他和罗姆尔不久前出发去侦察另一块德莱尼水晶了,可听起来他们像是卷进了什么大麻烦。
Они с Ромуулом отправились на разведку к одному из дренейских кристаллов, но, похоже, попали в беду.
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
那听起来相当有趣,也许你应该和他谈谈?
Весьма любопытно. Возможно, тебе стоит побеседовать с ним?
听起来,你发现的这些……“矮人”……设法偷走了一件强大的木精神器。
Похоже, что эти твои "дворфы" улизнули с могущественным артефактом ботани.
现在,我们可以把它们一个一个拉过来,然后不慌不忙地往里面添诱饵。这把椅子坐着就很舒服,也许还能再来杯热茶让你暖和一下。听起来不错,对吧?
Думаешь, мы их вытащим сюда по одному и будем не торопясь наполнять? Сидя в кресле, чаек попивая? Мечта, не работа...
那是什么?听起来外面好像出事了。
Что это за звук? Как будто снаружи что-то есть.
我知道这听起来也许很蠢,但如果你能帮我把它找回来的话,我会无比感激。
Знаю, это звучит глупо, но... если бы ты ее мне <вернул/вернула>, я была бы тебе так благодарна!
听起来很简单吧?要和暗影议会搞好关系……暂时的。帮他们进行仪式以获取他们的信任,然后来个惊天大反转!
Кажется, несложно? Друг должен вежливо разговаривать с Советом Теней... пока что. Помогать с ритуалом, чтобы втереться в доверие. А потом друг всем покажет!
你说这些硬币会变成空气?听起来不错,我刚好知道该把它们给谁。
Говоришь, эти монеты станут воздухом? Расчудесно! У меня как раз есть, кому их отдать.
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
虽然听起来很奇怪,<class>,但我的一些工人变成了猪!幸好我出门办事了,不然我也会被变成猪!现在我的人都被绑了起来,等待……加工。
Понимаю, <класс>, это может показаться странным – но некоторые мои работники превратились в свиней! Мне еще повезло, что я отлучился по делам, не то бы и я попался! А теперь мои люди связаны в ожидании... переработки.
我偷听到工头和他手下的谈话。听起来这次腐化的源头是来源于深海,风暴猎手们狩猎怪物的地方。
Я слышал, как бригадир разговаривал со своими подчиненными. Как я понял, источник порчи кроется где-то в глубинах, где Вольные гарпунщики охотятся на монстров.
空军上将罗杰斯传来口信,让你去达拉然见她。这听起来很重要。她就在紫罗兰城堡等你。
Небесный адмирал Роджерс приказала сообщить, что она желает встретиться с тобой Даларане. Похоже, дело срочное. Она ждет тебя в Аметистовой цитадели.
听起来不错,是吗?
Заманчиво, а?
蛮项人留下的木材和食物补给已经够用了,但是要制作合适的被遗忘者帐篷和旗帜,我们还需要帆布和锁链。桥港听起来就像是个满是补给的地方,不是吗?
Сорвиголовы оставили достаточно древесины и провизии, но нам еще понадобится парусина и цепи, чтобы соорудить палатки и знамена, как в любом приличном поселении отрекшихся. А в Бриджпорте, похоже, этого добра хватает.
听起来你正急着赶路啊,小家伙!
Я слышу, ты куда-то спешишь, <малыш/малышка>!
达卡大王?听起来更像蠢货大王。
Король Дака? Скорее, король Кака.
现在我们可以骑乘传说中移动非常迅速的收割者了。听起来似乎很奇怪,但这种东西我确实也不太了解。
Теперь у нас есть уборочный голем – говорят, очень быстрый, на котором ты можешь ездить. Звучит странно, но я в этих вопросах не специалист.
我们也会让其他人帮忙的,这听起来很有意思。
Мы попросим остальных нам помочь. Они наверняка захотят поучаствовать в веселье.
听起来怪吓人的吧?别担心!你和你的灵魂羁绊会强化彼此。
Звучит зловеще, не находишь? Не переживай! Вы с медиумом сделаете друг друга сильнее.
消灭所有的生命,包括那些渺小的老鼠,听起来很残忍但这就是麦卡贡国王干的事。
Уничтожать все живое вплоть до крыс – жестоко, но вполне в духе короля Мехагона.
噢!这听起来是个在雷文德斯进行实地研究的好机会,学徒。
О! Вижу потрясающую возможность провести практический эксперимент, подмастерье.
听起来很简单,不是吗?不过关键就是用来反射光线的深海水晶。
Довольно просто, <согласен/согласна>? Но есть еще одна вещь, и это самое главное: глубоководный кристалл, преломляющий свет.
要不是你出手,我也许已经被消化了。虽然这听起来很有趣,但我可不想真的体验一回。
Если бы не ты, меня бы уже переварили. Интереснейшее явление, не спорю, и все же хорошо, что мне не довелось испытать его... на собственном опыте.
你想证明自己?我听说许多强大的生物入侵了炽蓝仙野。听起来很有挑战性吧?
Хочешь испытать себя? Говорят, в Арденвельд вторглись могучие существа. Вот он, подходящий шанс!
他会在紫罗兰城堡等你。听起来是有急事。
Он будет ожидать тебя в Аметистовой цитадели. У него какое-то важное дело!
她会在紫罗兰城堡等你。听起来好像有重要的事情。
Она будет ждать тебя в Аметистовой цитадели. У нее какое-то важное дело!
我知道了。听起来……你似乎很同情那个可怜人。
Ясно. Похоже, ты относишься к этой жалкой твари почти... с симпатией.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
我现在遇到了一个非常诡异的问题,你或许能帮上忙。我都不知道该找谁了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
У меня тут непростая проблемка, и я надеюсь на твою помощь. Не знаю, на кого еще мне рассчитывать.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
「大盗宝家」?是个听起来很有气势的称号呢。
Великого вора? Ничего себе, какой у этого дяди титул.
听起来好深奥,但我明白你的意思。
Звучит несколько запутанно, но мысль понятна.
哇…听起来像是个很盛大的节日呢。
Ух ты... Звучит как большой праздник.
「誓言岬」…誓言…听起来是个好地方!
Мыс Веры... Веры... Звучит хорошо!
听、听起来好可怕!
Звучит жутко!
嗯嗯,听起来发展得很好呀。
Похоже, что вы отлично ладите!
考试…听起来就很麻烦。但既然是安柏监考,那么…
Экзамен! Ненавижу экзамены. Но если его будет принимать Эмбер...
听起来不错。
Звучит неплохо.
欸——?听起来好像不是什么好事!
Эм... Звучит как-то не очень!
哇,听起来很新奇,想吃吃看!
Вау, какое необычное блюдо! Паймон хочет немедленно его попробовать!
听起来,是从那个遗迹里发出的声音…
Звук доносится со стороны вон тех руин...
拿回箱子…这件事听起来和我们没什么关系?为什么要拉我们一起走呢?
А какое отношение эта шкатулка имеет к нам? Для чего мы тебе нужны?
哦!听起来是一本很实用的书呢。
Как интересно!
哇…听起来你们两边都够疯狂的。
Это просто безумие!
即使是这样,听起来工作频率也比某位大人高多了呢。
Он делает это ровно на один раз в год больше, чем Архонт ветра.
这听起来就很像「找到了宰客目标」的笑声,你们还是好自为之吧。
Ой, простите. Этот смех не был из тех, что привлекает клиентов...
听起来是个非常开心的节日呀,虽然对于所谓的「风之花」还有不少疑问…
Звучит очень весело! Но про Анемонии так ничего и не понятно...
西风骑士团的飞行指南,听起来就很难读…
«Руководство по управлению планером» не звучит как очень интересная книжка.
听起来虽然不太安全,但似乎是有好处的事。
Звучит рискованно, но не без пользы.
呜哇…听起来很严重的样子…
Ох, как всё серьёзно звучит...
听起来还挺威风的嘛…
Звучит круто!
这…听起来稍微有点危险。
Звучит... опасненько.
那么现在的琴既是听起来很温柔的「蒲公英骑士」,又是听起来很威风的「狮牙骑士」咯?
Джинн, ты свирепый Рыцарь Львиный клык и мирный Рыцарь Одуванчик!
听起来确实很厉害,也不知道玛格丽特小姐是怎么起出来这个名字的…
Да, это действительно удивительное название. Как это Маргарита такое придумала?..
听起来好危险…我们还是不要靠近那个遗迹吧。
Звучит опасно. Стоит держаться от этих руин подальше.
「在任何陈述句后面加上『爱情也一样』,听起来就会显得很有道理。」
«Попробуй добавлять "Прямо как любовь..." в конце каждого предложения. Любая мысль будет казаться глубже и мудрее».
试胆大会…听起来只是普通的广告?
Испытание смелости... Это что, реклама какая-то?
听起来很有趣…
Звучит захватывающе...
听起来,「世上第一座」的力量,比后来那些量产的遗迹守卫强了很多呢。
Судя по историям, первый культиватор был намного сильнее, чем все другие стражи руин с конвейера.
唔,听起来像老古董…
Хм, звучит как что-то антикварное...
听起来有点麻烦。
Звучит сложновато.
太好了!果真没白来,虽然听起来好像是个半吊子,嗯…也无所谓吧。
Отлично! Значит, шёл сюда я не зря. Звучишь ты как-то несерьёзно, хм... Впрочем, неважно.
那是这座港口的最高点——听起来就很适合与天神沟通,对吧?
Это самое высокое место в гавани. Подходящее место для общения в высшими силами, не так ли?
真的要加听起来这么恐怖的东西进去吗?
Фу! Обязательно должно быть что-то противное?
虽然听起来很琐碎,但明确的分工是最重要的!
Звучит несерьёзно, но очень важно, чтобы каждый выполнял свою работу.
听起来确实只是个普通人…
Похоже на имя обычного человека.
听起来好假…
Звучит сомнительно...
这两种材料都能在城外找到…什么?「水晶」听起来和「精油」没关系?
И то, и другое можно легко найти за городом. Что? Ты не видишь связи между электро кристаллом и эфирным маслом?
某种程度上,是听起来挺厉害的…
Это в некотором роде впечатляюще...
唔…这话听起来像哄三岁小孩的把戏…
Хм... Похоже на трюк, чтобы развеселить трёхлетнего ребёнка...
听起来好麻烦…
Звучит, как непростая работёнка...
听起来,他好像一直在战斗,而且朋友们也都…
Похоже, он постоянно воевал, и потерял много друзей...
汇之而成…听起来像是在说,这四段话可以用某种方式结合起来…
Слияние... Эти четыре текста должны быть как-то связаны?
听起来很危险呢。
Звучит действительно опасно.
在战争中发挥神力的效果…唔,听起来很凶险。
Использовать божественные силы в бою... Ого! Это вам не шуточки!
听起来很有哲理。
Неплохо сказано!
虽然我曾经想去稻妻以这个为主题写一篇论文。但,但是…稻妻听起来好危险,我还是有点不敢去…
Я как-то хотела поехать в Инадзуму, чтобы написать об этом исследовательскую работу, но... Но там, похоже, довольно опасно...
听起来可以学到许多。
Наверняка будет познавательно.
这种事无所谓了,这么听起来,遗迹里面一定还放着「盐之魔神」的各种宝物?!
Кому какое дело? Мне кажется, что в руинах нас ждут сокровища Архонта Соли!
听起来确实很重要…
Звучит серьёзно!
「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」听起来很厉害…
Коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками... Звучит здорово.
条件听起来很美好。
Хорошо, неплохие условия.
听起来很复杂…
Звучит сложно...
——嗯?这些改造,听起来都和音乐没什么关系?
...Что? Вам кажется, что эти модификации не имеют ничего общего с музыкой?
只不过,这一套标准用在某些场合时听起来会不太对劲。
Однако в определённых случаях эти суждения звучат странно.
海盗?听起来很有趣的样子!
Пираты? А что, это весело!
卡扎克领主有点过时了。我觉得“末日领主”听起来……更潮流。
Просто «владыка» звучит избито. «Владыка судеб» — куда более стильно.
但我更愿意学斯克里布的语言。听起来很像……打喷嚏。
А я решила сама выучить язык спорлоков. Он звучит так, будто ты... чихаешь.
你的名字听起来很熟悉……
Какое знакомое имя...
当你跟瑟拉娜打招呼时,听起来就像是你好久没有见到她了。
Когда ты приветствовал Серану, похоже было, что ты очень давно ее не видел.
听起来像是她所做的一切都是为你着想。
Она, похоже, все делала ради твоего блага.
听起来你似乎不喜欢他们,而且是非常的不喜欢。
Похоже, оба они тебе не слишком нравятся.
听起来她像是一个很自私的人。
Похоже, она была весьма эгоистична.
听起来她非常的谨慎。
Похоже, она проявляла осторожность.
听起来他们两个都很自私。
Похоже, они оба были слишком эгоистичны.
听起来你像是个古怪的小孩。
Похоже, ты была странным ребенком.
听起来就好像你对他已经有了反感。
Такое ощущение, что ты изначально его не очень жаловала.
听起来很是寂寞。
Тебе было одиноко, думаю.
我承认这听起来很可疑。
Действительно, звучит как-то подозрительно.
听起来很有趣。我愿意加入你们的狩猎。
Звучит неплохо. Я поохочусь с вами.
听起来不会不寻常啊。
И что такого? Обычное дело.
抱歉,但这听起来太奇怪了。
Извини, все это больно странно для меня.
这听起来太冒险了。
Кажется, это слишком рискованно.
听起来有点复杂。
Как-то это очень уж сложно.
听起来很厉害。
Наверное, потрясающее зрелище.
不用了,这计划听起来很糟糕。
Нет, спасибо. По-моему, это неудачная мысль.
听起来很有趣。
Похоже, будет весело.
这听起来是在浪费时间。
Похоже, это пустая трата времени.
听起来很冒险。
Похоже, это рискованно.
听起来没那么了不起。
Что-то не производит впечатления.
你听起来像是有被害妄想症。
Это паранойя.
当然,捉人游戏听起来很好玩。
Конечно, догонялки это здорово.
听起来你们的讨论像是在吵架。
Ваше обсуждение со стороны больше напоминало скандал.
听起来似乎会是个简单的任务。
Вроде все легко.
听起来很简单。
Вроде нетрудно.
听起来够简单。我干了。
Вроде работа непыльная. Я в деле.
听起来还挺简单的。我们去找他吧。
Вроде это несложно. Давай найдем его.
听起来不错。我们走。
Звучит неплохо. Идем.
听起来不错。他们是谁?
Звучит неплохо. Кто они?
听起来像是公会的契约。
Звучит прямо как заказ Гильдии.
听起来糟透了……
Звучит ужасно...
听起来像背台词一样哦。
Звучит-то как заученно и неискренне.
听起来很危险。你怎么确定呢?
Кажется, это опасно. Ты уверен, что все будет хорошо?
听起来还能接受。
Ладно, меня это устраивает.
“希望如此”?听起来你没什么信心……
Надеешься? То есть, ты не уверен?
这听起来像是个可怕的主意……
Не нравится мне эта идея...
不行。听起来这是违法的。
Ни за что. Это явно противозаконно.
听起来很正常。
Обычное дело...
她让仆人进去?听起来可以利用一下这个警备漏洞。
Она впускает слуг внутрь? Это прекрасная лазейка для злоумышленников.
听起来马林咎由自取了。
Похоже, Мейлин получил то, чего заслуживал.
听起来你很看重一个人的忠诚。
Похоже, верность для тебя - не пустое слово.
听起来她喜欢折磨我们。
Похоже, она просто хочет нас помучить.
听起来你兄弟是个叛徒。
Похоже, твой брат был предателем.
听起来你需要点帮助。
Похоже, тебе потребуется помощь.
听起来你经历过不少苦难。
Похоже, тебе пришлось хлебнуть горя.
听起来你真的很仰慕乌弗瑞克。
Похоже, ты действительно восхищаешься Ульфриком.
听起来这事我别无选择。
Похоже, у меня и выбора-то нет.
听起来是在浪费时间。
Похоже, это потеря времени.
听起来任何人都不该拥有这东西。
Похоже, этот ключ не может принадлежать никому.
抱歉,听起来很危险。
Прости, это слишком опасно.
听起来你完完全全就是个生意人。
Ты говоришь, как деловой человек.
你知道这听起来有多疯狂吗?
Ты представляешь, насколько дико это звучит?
你听起来很困惑。
Ты чем-то смущена?
听起来你对成为新一任总管很紧张。
Ты, похоже, нервничаешь, из-за того, что стала новым управителем.
听起来很可怕。
Ужас какой.
听起来很可怕。那就祝你好运了。
Ужас какой. Удачи тебе со всем этим.
听起来不像是我感兴趣的事。
Честно говоря, такие дела мне не по нраву.
“嗜杀者艾瑞克”是吗?听起来很可怕。
Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно.
你的名字听起来很耳熟。
Какое знакомое имя...
你接见瑟拉娜的时候,听起来好像你们很久没见面了。
Когда ты приветствовал Серану, похоже было, что ты очень давно ее не видел.
听起来你的父母你都不太喜欢。
Похоже, оба они тебе не слишком нравятся.
她听起来很自私。
Похоже, она была весьма эгоистична.
听起来她只是很小心。
Похоже, она проявляла осторожность.
他们听起来似乎都很自私。
Похоже, они оба были слишком эгоистичны.
听起来你以前是个古怪的小孩。
Похоже, ты была странным ребенком.
听起来你没有想得很透彻。
Похоже, ты поступила не очень разумно.
听起来你不是很喜欢他。
Такое ощущение, что ты изначально его не очень жаловала.
听起来很孤单。
Тебе было одиноко, думаю.
听起来很划算。你都卖些什么?
Это честно. А что у тебя есть?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
听 | 起来 | ||
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
начинающиеся: