启示
qǐshì
1) указывать, показывать, раскрывать; наставлять, поучать
2) внушать, наводить на мысль
3) вдохновение, озарение, откровение
启示录 Откровение Иоанна Богослова
qǐshì
наставлять; учить; перен. урок; открытиеСвечение
Просвещение
Откровение
Откровения
Божественное вдохновение
qǐshì
启发指示,使有所领悟:这本书启示我们应该怎样度过自己的一生。qǐshì
[enlightenment; inspiration] 启发开导, 使有所领会
看了这本书使她得到了启示
qǐ shì
1) 启发指示,使人有所领悟。
如:「贤者言语,闪烁着智慧的火花,启示吾人生命的方向。」
2) 使人有所领悟的启发与指示。
如:「从失败中得到的启示,更为珍贵。」
qǐ shì
to reveal
to enlighten
enlightenment
revelation
illumination
moral (of a story etc)
lesson
qǐ shì
inspiration; enlightenment; revelation; teaching:
从...得到启示 draw inspiration from; gain enlightenment from
也许他得到了某种神的启示。 Some sacred inspiration perhaps had come to him.
qǐshì
enlighten; inspire
他的经验给我很大启示。 His experiences greatly inspired me.
частотность: #5243
в самых частых:
в русских словах:
апокалипсис
2) (библ. «Откровение») 默示录 mòshìlù, 启示录 qǐshìlù
откровение
1) 没有想到的启示 méiyǒu xiǎngdào-de qǐshì, 意外的新发现 yìwàide xīn fāxiàn
синонимы:
примеры:
莺歌海盆地东方13-2重力流储层超压气田气藏性质及勘探启示
уроки разведки и характеристики газовых залежей с АВПД (аномально высоким пластовым давлением) в турбидитных коллекторах газового месторождения Лэдун 13-2 бассейна Ингэхай
这本书启示我们应该怎样度过自己的一生。
Эта книга дает нам представление о том, как следует прожить свою жизнь.
从...得到启示
draw inspiration from; gain enlightenment from
也许他得到了某种神的启示。
Some sacred inspiration perhaps had come to him.
他的经验给我很大启示。
His experiences greatly inspired me.
启示录中的四骑士
четыре всадника Апокалипсиса
问题的新提法对大家是个启示
Новая постановка вопроса была для всех откровением
金洛斯,末日的启示者
Джинрок, Великий Апокалипсис
黑暗启示:召唤丝黛拉苟萨坐骑
Темные откровения: Призыв Стеллагосы (средство передвижения)
附魔武器 - 罪孽启示
Чары для оружия – греховное откровение
这是一个更好的选择,但是哈尔琳肯定不会选择它。阅读游荡者目录,得到它的启示。
Хале не могла отыскать лучшего орудия справедливости. Прочти перечень Заблудших и обрети просветление.
我对冰川古树和它们最近表现出来的适应性变异很感兴趣。我相信它们这种向“魔缚古树”转化的变异方式是对我们当前困难的一种启示。
Я особо заинтересовался ледовыми древами и их недавними изменениями. Подозреваю, что их трансформация в зачарованные древа поможет нам разобраться в наших затруднениях.
这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!
Это знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!
长矛与欧恩哈拉的灵魂相连。按照传统,我们需要与它进行交流,并在接受祝福之后再去寻找长矛。它或许会给我们一些启示。
Копье связано с духом по имени Онара. По традиции, прежде чем идти за копьем, мы должны поговорить с ней и получить благословение. Может быть, она поделится с нами своими знаниями.
如果你能将那些货物收集起来并带回这里,我就愿意向你解释锻造它们的技巧。如果你想提升你的技术,这应该能给你一些不错的启示。
Если ты отыщешь пропавший груз и принесешь его мне, я посвящу тебя в тонкости изготовления таких доспехов. Думаю, это знание поможет тебе усовершенствовать и твои собственные методы работы.
候选者达到启示的关隘时正是他们最为危险的时候。这是非常关键的时刻,我们不能放任不管。
Самая большая опасность угрожает тем, кто близок к откровению. Это критический момент, требующий нашего обязательного вмешательства.
启示之花已由地脉生出
Цветок озарения, рождённый артериями земли
地脉衍出·启示之花 - 璃月
Артерии земли: Цветы озарения (Ли Юэ)
地脉衍出·启示之花
Артерии земли: Цветы озарения
这些花冠的分布规律…如果和水占术相结合,也许会有不错的效果?难道这就是所谓的,风的启示吗!
Схема распределения этих венчиков... Интересно, что получится, если соединить это с гидромантией? Так вот что такое вдохновение ветра!
啊…那个,我、我在感受泉水之神的启示!
На меня снизошло озарение!
命定之刻将至,凯瑟琳!祝圣之圣约已向你做出启示,我需要那个答案。
Катерина, роковой час приближается! Я воззвала к священному завету между нами, и теперь ты должна откликнуться на мой призыв.
接受启示秘境的挑战,赢取能大量提升角色经验的道具吧
Примите испытания в подземельях Откровения и получите материалы, повышающие опыт персонажей!
只要喝下这瓶被神祝福过的泉水,你就能得到来自神的启示!
Просто выпей священной воды из этой бутылки, и тебе откроются тайны Бога родника!
名为「启示」的花蕾。呼应着某人的历战之志而从地脉衍出,其中的馈藏,也许能让人重温历经过的险地…
Цветок озарения, растущий из артерии земли в ответ на чьи-то стремления в битве. Возможно, скрытые в нём сокровища могут напомнить о пережитых в путешествиях опасностях...
注入「原粹树脂」的力量,让启示之花盛放,赢得故人珍贵的经验吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру опыт прошлых веков.
借由「原粹树脂」的力量,让藏金之花与启示之花盛放,让闪耀的摩拉与故人的经验具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру сияющую мору и опыт прошлых веков.
相信我的 启示。
Поверь в мое пророчество.
「我在乙金中从未找到的启示,却埋藏在寇特蛇的鳞片中。」 ~维多肯异教徒拉那洛
«Я обнаружил, что знание, которое я так и не нашел в эфирии, оставило свой след в чешуе змеи». —Реналус, ведалкен-отступник
「迷便是美。我们在未知中探究启示。」 ~凡妮法
«Во всякой тайне скрыта красота. Мы черпаем откровения из глубин непознанного». — Ваннифар
「我渴求启示,而克鲁修的乙金令我大开眼界。 我将与你分享我的领悟,但你必须先得相信。」
«Я жаждала прозреть и эфирий Крусиуса открыл мне глаза. Я могу поделиться своим зрением, но только если в вас есть вера».
它转动所发出的乐音,能触动启示的机栓。
Мелодичный звук его поворота знаменует начало великого откровения.
凯尔顿人曾面临启示录预言尽皆实现的可怕境遇。如今他们已无所依托,只相信自己。
Во исполнение мрачного пророчества Келд постигла катастрофа. Теперь келдонцам не во что верить, кроме самих себя.
在塞洛斯,鸽子并非和平的象征,而是发现的象征。快速鼓动的翅翼预告着启示的到来。
На Теросе белого голубя считают символом открытий, а не мира. Быстрые крылья возвещают приход озарения.
选择目标生物或牌手。 从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张非地牌为止。爆烈启示对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 将此张非地牌置于你手上,其余的牌则以任意顺序置于你的牌库底。
Выберите целевое существо или игрока. Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете не являющуюся землей карту. Взрывное Открытие наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. Положите ту не являющуюся землей карту в вашу руку, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке.
首先,有一个人兽人到处惹麻烦,搞得我很头疼。他说需要一个人帮助他进行他的启示任务。
Во-первых, вокруг шатается орк, и он меня достал. У него было какое-то видение, и теперь, якобы, ему нужна помощь.
首先,有一个该死的兽人搞得我们没法行动。他一直叫嚣着需要一个人帮他进行他的启示任务什么的。
Во-первых, вокруг шатается проклятый орк и лезет под ноги. Он что-то ноет о том, что ему нужна помощь в каком-то деле, ему было видение.
然后就是那个搞得我头疼的兽人问题了。他说他需要人帮助他进行他的启示任务。
И потом, есть еще орк, который шатается вокруг и достал меня до печенок. Талдычит про какую-то помощь, у него было видение.
还没完呢。还有个挡路的兽人,叫嚣着需要一个人帮他进行他的启示任务什么的。
Как будто всего этого мало. Нет, еще вокруг шатается этот проклятый орк - лезет под ноги, брешет, что ему нужна помощь в каком-то деле, ему, мол, было видение.
你从这堆内脏中得到了什么新启示吗?
Что говорят кишки животных?
作为大主教,阿塔尼斯一直以来都在为人民的团结而努力。通过从艾尔和萨古拉斯的文化中所获得的启示,他的仪式战甲成为了两者团结之力的象征。
Иерарх Артанис грезит о единстве своего народа. Его доспехи, совместившие традиции мастеров Айура и Шакураса, служат символом объединенной мощи протоссов.
启示宝珠强化效果
Чары от «Сферы откровения»
康米主义者看着你猛烈地敲打着自己的脑袋,想要找出跟他的案子之间的关联。没有带来任何启示。
Коммунист смотрит, как ты ожесточенно колотишь себя по голове, чтобы связать воедино все ниточки расследования. Итог нулевой.
仿佛刚刚获得了启示一般。
Будто его только что озарило.
“是的——而且你把它捡了起来,因为你是个后启示录时代的拾荒者,专门收集垃圾和镁疱。”他露出一个疲倦的笑容。
«Ага, специально для вас, постапокалиптического мародера, собирающего всякий хлам и упаковки магния», — устало улыбается он.
不可能。我是个精通古代艺术的启示者。
Не может быть. Я был передовым исследователем древних искусств.
据我所知,没有一个国家是这样的。说起来,它让我想起了上个世纪,或者上上个世纪的宗教启示。生活艰苦的人往往会转向单纯的神明崇拜——但是是哪一个呢?我没有看到任何人形痕迹。
Никогда не видел таких раньше. Мне больше напоминает иллюминирование религиозных рукописей прошлого или позапрошлого века. Жизнь была тяжелой — и люди чаще обращались к поклонению светочу... вот только какому? Не вижу ничего похожего на человеческую фигуру.
很好。现在这个事情已经告一段落。我们什么时候才能看到凶杀案调查的启示呢?
Итак, дело сделано. Не пора ли вернуться к катастрофе, которую мы называем расследованием убийства?
“所以是这么回事吗——责任心?”她耸耸肩。“好吧……可能是吧。也许你会得到∗启示∗,然后破了手上的案子。”
Так это у тебя такая ответственность? — Она пожимает плечами. — Что ж, может и так. Может, сейчас тебя посетит ∗откровение∗ и ты раскроешь свое дело.
“人类的面孔只留下回音?这是一种很好的启示。如果真是那样的话,我倒是不介意。”他赞赏地点点头,然后扯了扯沾着屎印的利卡尔(tm)夹克。
«От человеческих лиц останется только эхо? Неплохой апокалипсис. Я бы против такого не возражал». Он уважительно кивает и поправляет свою засаленную куртку из Ликры™.
康米主义者看着你又开始猛烈地敲打着自己的脑袋。这是走访中的第二次了。不过没有带来任何启示。
Коммунист смотрит, как ты колотишь себя по голове. Опять. Второй раз за время этого разговора. Итог нулевой.
“是的——专门留给你的,就像一个后启示录时代的拾荒者,专门收集垃圾和镁疱。”他露出一个疲倦的笑容。
«Ага, специально для вас, постапокалиптического мародера, собирающего всякий хлам и разбросанные там-сям упаковки магния», — устало улыбается он.
因为这是一种抗辐射药物,而你是个警察,不是后启示录时代的清道夫?
С того, что это лекарство от радиации, а ты полицейский, а не какой-нибудь постапокалиптический бродяга.
真无聊! 娱乐不是一面贴满启示的墙。艺人和烟火在哪?不会有人会注意到这个。
Какая скука! Стена с текстом — это вам не развлеченье. Где фейерверки и артисты? ∗Такое∗ никому не интересно.
女人对你的个人启示有些困惑。“你真是个∗奇怪∗的警察,不是吗?”她一边说,一边慢慢摇头。
Женщину, кажется, смущают твои откровения. «Вы очень ∗странный∗ полицейский, гляжу», — говорит она, медленно качая головой.
不——你只是∗现在∗这么想。这是一个启示。
Нет, начал только ∗сейчас∗. Это откровение.
一本关于不同凤头鹦鹉及其行为问题的书籍。也许它还能为你本人经常出现的问题行为带来一些启示?封面上的威严凤头鹦鹉正注视着你。
Книга о различных видах какаду и их поведенческих проблемах. Быть может, она прольет свет и на некоторые твои сомнительные поступки? С обложки на тебя смотрит великолепный огромный ослепительный какаду.
女士受到上天启示,而我能一击把人斩成两半。
У барышни божье предназначение, а я зато косу на копье перековать сумею.
先知先觉的人们自称在某个领域受过特别启示的人
People claiming to be unusually enlightened with regard to a subject.
耶稣基督的启示就是神爱世人。
Christ’s message was that God loved the world.
启示卷轴?这里面肯定藏着些什么...
Свиток откровения? Кажется, здесь спрятано что-то ценное...
是的,旅行者,是的!你看起来似乎很温柔,我要和你分享女神的启示。我从没想过我们会这样相遇...简直就像犯罪!
Да, совершенно верно! Твоя душа показалась мне достойной, я даже хотел передать тебе откровение богини. Никогда бы не подумал, что мы встретимся здесь, как... как преступники!
启示?哈!那可是徒劳无功的。
Просветление? Ха! Бесполезная возня, вот что это было.
很荣幸再次见到你,亲爱的朋友!我希望你能给我一些启示——我想念你不朽的灵魂!
Как славно увидеть тебя снова, мой прекрасный друг! Надеюсь, тебе удалось поразмыслить над моим откровением. Я ведь забочусь только о твоей бессмертной душе!
你说的“启示”到底是什么?
О каких именно "откровениях" ты говоришь?
你好,旅行者,愿圣洁教神使的祝福能赐予你舒适和呵护!告诉我,你聆听了神的启示吗?
Привет тебе, бродячая душа, и пусть тебя утешат и успокоят мириады благословений Пифии! Скажи, ты уже знаешь об откровении?
到内部图书馆去,曼戈斯!别在这些玷污女神的家伙身上浪费功夫,蒙女神启示之人!
Беги в тайную библиотеку, Мангот! Не трать силы на эту грязь под ногами богини, о Просвещенный!
这是一种预兆。我能感觉到它。是关于世界变化的...启示。我只知道这些。
Это – предзнаменование грядущего. Откровения эти... изменят весь мир. Я это чувствую.
我听说这里的炖菜不同寻常,但是我尝了之后觉得它缺乏...启示。就像...本来希望和一位哲学家共进晚餐,却发现自己正和一个种甜菜的农民一起嚼着肥肉。
Я слышал, что здесь готовят восхитительнейшую похлебку, но то, что я отведал... не стало откровением, ты понимаешь. Как если бы ты рассчитывал на званый ужин с философом, а вместо этого пришлось жевать сало с деревенщиной.
那取决于我们能发现什么。要削弱你的恶魔,我们就得释放他囚禁在这里的灵魂。至于他如何囚禁这些灵魂,和那样做的含义,对我们都会是一种启示。
Зависит от того, что мы найдем. Мы должны ослабить твоего демона, освободив плененные души. Правда, заранее не скажешь, как именно он их хранит и что это будет значить для нас.
当然。之前尝的时候,我没有感觉到...启示性...不过我总是愿意保持开放的心态。
Конечно. В предыдущей похлебке не было... никаких откровений. Но я всегда открыт для нового опыта.
你并非天天都能通过雕像得到神明的启示。接受它吧!
Не каждый день статуя переносит нас одни боги знают куда. Надо радоваться!
我们已经解锁了全部的秘源潜力。或许希瓦导师能教导我们如何控制这种力量。要是她不肯,她家里的某些东西或许也能给我们启示。
Мы полностью раскрыли свой потенциал Истока. Может быть, мейстр Сива научит нас обуздывать эту силу. А если нет, в ее доме может найтись что-нибудь полезное.
我不明白...我还以为我能通过的。我到底做错了什么?我是不是犯下了自己不知道的罪行?难道认为自己是纯洁的,也是犯罪吗...?神圣化身,请给我启示。
Я не понимаю... Я была уверена, что все получится. Что я сделала не так? Где я согрешила, не заметив? Согрешила ли, возомнив себя чистой? Просвети меня, о Божественный.
《纪念卢锡安:启示圣歌》
День Люциана: популярные песнопения
问这些启示是否唤醒她记忆中的什么事情。
Спросить, вернулись ли к ней какие-то воспоминания после всех этих открытий.
你听说了吗,孩子?看来戴温修士得到启示。我们教会的善行不会白费功夫。你需要什么吗?
Похоже, у брата Девина было откровение. Духовная работа нашей семьи не остается незамеченной. Но у тебя был какой-то вопрос, да?
难以想像大司祭受到什么启示,才放过匕港镇一马。好了……要给你看看商品吗?
Даже не представляю, что за видение должно было посетить Верховного исповедника, чтобы он передумал разрушать Фар-Харбор. Ну что, посмотрите товар?
大家把青年技术员吴安生在睡梦中得到启示、解决了一个技术难题的事,当作佳话传颂着。
История о том, как молодой техник У Аньшэн, получив во сне откровение, решил техническую проблему, с восторгом пересказывалась всеми как удивительный случай.
要贴寻人启示了吗?
Пора расклеивать объявления о пропаже?
你永远不会通过诡计发现启示。不幸的是,我们抓住的特工永远不会有这样的机会。
Никакие ухищрения не помогут вам достичь просветления. И агент, которого мы поймали, тоже никогда его не достигнет, к сожалению.
您愿意与我一同实现启示吗?
Готовы вы встретить грядущий апокалипсис вместе со мной?
你为万能的巴加尔带了何种阴郁与绝望?我很想招待你茶点,但我有个启示得好好准备。
Какую тьму и отчаяние несешь ты могучему Пакалю? Хотел бы я предложить тебе выпить, но мне пора готовиться к грядущему апокалипсису.
虽然人不应该用理性去追究那些超越人类知识能力的事物,但若这些事物已为天主所启示,则应该用信仰去接受。
Пусть человеческий разум и не приемлет того, что лежит за пределами его понимания, он легко принимает на веру то, что преподносится как божественное откровение.
начинающиеся: