吹入
chuīrù
вдувать, дуть, нагнетать
вдавливание
вдувать, вдуть
chuī rù
insufflation; blowing-inblow-in
в русских словах:
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоём 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
вдув
〔名词〕 吹入, 注入, 打气, 喷射
вдуватель
[医] 吹药器, 吹入器
вдувать
吹入, 吹进, 〔未〕见 вдуть.
вдуть
вдую, вдуешь; вдутый〔完〕вдувать, -аю, -аешь〔未〕вдунуть, -ну, -нешь; -нутый〔完一次〕что во что 吹入; 注入(气体), 打气. ~ воздух в мяч 往球里打气.
горячий продувочный воздух
吹入的热空气
инсуфлятор
[医] 吹入器
подогреватель продувочного воздуха
吹入空气的加热器
примеры:
[前缀]
Ⅰ.
构成动词, 表示1)"进入","向里","往里"之意, 如: входить 走进 вогнать 赶入 въезжать 驶入 вдуть 吹入 вбить 打进 2)(加在带-ся 动词上)"深入","仔细", 之意, 如: вдуматься 深思 всмотреться 细看
Ⅱ.
构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工 вскоре 很快, 不久 2)由名词构成, 如: вверх 向上 вначале 最
Ⅰ.
构成动词, 表示1)"进入","向里","往里"之意, 如: входить 走进 вогнать 赶入 въезжать 驶入 вдуть 吹入 вбить 打进 2)(加在带-ся 动词上)"深入","仔细", 之意, 如: вдуматься 深思 всмотреться 细看
Ⅱ.
构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工 вскоре 很快, 不久 2)由名词构成, 如: вверх 向上 вначале 最
в...во... въ...
将泄气的叹息吹入此号角中,也能传出令人精神一振的旋律。
Тяжелый вздох, пропущенный через этот рог, вырывается наружу вдохновляющей песней.
白热的余烬从卡尔迪亚的夏日王国直接吹入了这颗燃烧着的,令人着迷的法球。
Раскаленные добела искры летят в этот пылающий хрустальный шар прямо из летнего царства Кальдии.
一股凉爽的风从维尼维亚的春天王国径直吹入了这颗羽毛般轻盈且迷人的法球中。
Дыхание прохладного ветерка долетает в этот легкий, как перышко, хрустальный шар прямо из весеннего королевства Вернивии.
начинающиеся: