吹喇叭
chuī lǎba
1) трубить в трубу, играть на трубе; дать гудок;
2) льстить, подлизываться, петь хвалу
3) жарг. сосать, делать минет
chuīlǎbā
подхалимничать, заниматься подхалимажем, расхваливать (вышестоящих)chuī lǎ bɑ
比喻为人吹嘘捧场:吹喇叭,抬轿子。chuī lǎba
[flatter] 比喻吹嘘捧场
chuī lǎ ba
大陆地区比喻对上级谄媚吹捧。
如:「在许多单位中,吹喇叭、抬轿子的歪风始终不消失。」
chuī lǎ ba
(lit.) blowing the trumpet
(fig.) to praise sb
(slang) to give a blowjob
chuī lǎ ba
wind a trumpetblow a trumpet
chuī lǎba
1) lavish praise
2) play a horn/trumpet
比喻为上司或权势者吹嘘捧场。
частотность: #46446
в русских словах:
трубить
трубить в трубу - 吹号; 吹喇叭
синонимы:
примеры:
吹号; 吹喇叭
трубить в трубу
没错,或许我外表出色,但以我的出身,我最多只能在路边旅店当个女侍,或是和这没啥两样的去妓院工作,为了一点钱用我的双唇帮人吹喇叭。
Мордашка у меня смазливая, верно. Только что мне светит? Быть прислугой в придорожной корчме или трудиться не покладая рта в борделе вроде здешнего?
喇叭吹得很响
труба звучит очень звонко
吹三通儿喇叭
протрубить три раза
吹了三通喇叭
протрубить три раза
他突然吹起喇叭。A blast of the trumpet gave her a start。
He gave a blast on his trumpet.
接着是强尼·梅瑟的〈个性〉。这首歌的喇叭吹得真好,然后我没有在暗示什么。
Далее в программе песня Джонни Мерсера "Индивидуальность". Трубачи там вдувают со страшной силой, и нет, это не каламбур.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
пословный:
吹 | 喇叭 | ||
1) дуть; подуть; надувать; веять (о ветре)
2) играть (на духовых инструментах)
3) хвастать(ся); бахвалиться
4) разг. лопнуть; крышка
|
1) колонки (музыкальные)
2) горн; труба
3) тех. клаксон; гудок; рупор
4) раструб
|