吹开
chuīkāi
раскрывать [настежь], распахивать (о ветре); раскрываться (под ветром)
chuīkāi
blow awayв русских словах:
отдуть
-ую, -уешь; -утый〔完〕отдувать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 吹开, 刮走. ~ перья в сторону 把羽毛吹到一边去. ⑵(只用完)кого-что〈俗〉殴打.
относить
2) (перемещать) 移开 yíkāi, 挪开 nuókāi; (о ветре) 吹开(走) cuīkāi (zǒu); (о волнах) 冲开(走) chōngkāi(zǒu)
развеивать
吹开
развеять
1) 吹散 chuīsàn, 吹开 chuīkāi
примеры:
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
爪尔的风轻易地让现实散去,有如吹开一堆落叶。
Джварские ветра разносят реальность с такой легкостью, словно это куча осенних листьев.