吹灯拔蜡
chuīdēngbálà
1) диал. задуть фонарь и убрать свечу
2) потушить свет
3) протянуть ноги, отдать концы, помереть
4) уносить ноги; пиши пропало, крышка
chuī dēng bá là
比喻垮台;散伙。chuī dēng bá là
〈方〉比喻人死亡或垮台。chuīdēng-bálà
[reach one's end ] [方]∶指人死; 完蛋(含讥讽意)
chuī dēng bá là
lit. to blow out the lamp and put out the candle (idiom)
fig. to die
to bite the dust
to be over and done with
chuīdēngbálà
1) over and done with
2) fail; fall through
3) die
比喻垮台;散夥。
частотность: #67428
пословный:
吹灯 | 拔 | 蜡 | |
1) погасить (задуть) лампу
2) умереть, отдать концы
3) провалиться, потерпеть крах, ничего не вышло, дело лопнуло
4) рассориться, разругаться
|
1) выдёргивать, выдирать; вытягивать; вырывать; вытаскивать
2) тк. в соч. выдвигать; подбирать (кадры)
3) повышать (голос)
4) захватывать, брать (напр., опорные пункты противника)
5) подниматься вверх; возвышаться
|