吹进
chuījìn
вдувать, вдуть
вдувать, вдуть
chuījìn
blow (sth.) intoв русских словах:
вдувание
〔名词〕 吹气, 吹进, 打气
вдувать
吹入, 吹进, 〔未〕见 вдуть.
насвистать
-ищу, -ищешь; -истанный〔完〕насвистывать, -аю, -аешь〔未〕что 用口哨儿吹(曲调等). ~ марш 用口哨儿吹进行曲.
насвистывать
насвистывать марш - 用口哨吹进行曲
примеры:
用口哨吹进行曲
насвистывать марш
用口哨儿吹进行曲
насвистывать марш
我已经很努力地找回了大部分的书页,但还是有几页被吹进了丛林中。请你帮我把这四章里的掉落的那几页书都给收集起来吧。
Большую часть мне удалось собрать, но многие страницы унесло в джунгли. Найди все страницы, и мы снова соберем четыре главы.
「就连翻腾火焰也无法融解它吹进我心底的寒冷。」~捕游魂师逢恩
«Даже жаркий огонь не способен уничтожить холод, которым оно сковало мое сердце». — Вонн, ловец привидений
莫尔凡议员好心让我跟锐恩住在镇上的一间空屋。至少这样灰烬不会一直吹进眼睛里。
Советник Морвейн был настолько добр, что позволил нам с Рирнсом поселиться в одном из заброшенных домов. Развалюха страшная, но хоть пепел в глаза не летит.
冻原||这地方是完全被覆盖在冰雪之下的维吉玛。在雪堆之下可以看见高耸的都市城墙,市政厅的外型和王家城堡。这里要冷得多,吐气几乎立刻冻结,而且衣服也因为寒冷变得僵硬。雪在长鞋底下发出声响,而且每踏一步都要小心以免掉进深雪之中。冰冷的风阻碍了动作,把雪吹进眼睛里,有时还集合起来变成了暴风雪。在暴风雪中,怪物般的生物和幽灵的轮廓出现又消失。太阳正在朗照,但是它丝毫没带来任何温暖。
Ледяная пустошь||Это место как две капли воды похоже на Вызиму, покрытую льдом. Под огромными сугробами можно различить высокие городские стены и очертания ратуши и королевского замка. Тут очень холодно. Дыхание мгновенно замерзает, а одежда дубеет от мороза. Снег скрипит под сапогами и нужно ступать очень осторожно, чтобы на каждом шаге не проваливаться по пояс в сугроб. Ледяной ветер сковывает движения, задувает снег в глаза, временами превращаясь в настоящую пургу. Среди вьюги появляются и исчезают образы чудовищных созданий и призраков. Светит солнце, но оно совсем не приносит тепла.
对讲机里的声音没有回应,但你能听到她的呼吸声。风再次吹进你的话筒,噼里啪啦的声音在电话亭里回荡。
Голос не отвечает, но ты слышишь, как она дышит. Ветер снова задувает в микрофон, отдаваясь эхом и потрескиванием.
你按下门铃,一阵嗡嗡声响起,你在等待她的回应。外面很冷,你可以听见风吹进扬声器的声音。
Кнопка домофона нажимается с едва слышным жужжанием. Ты ждешь, когда она возьмет трубку. Снаружи холодно. Слышно, как ветер задувает в микрофон.
她想了想,脸上的表情有些呆滞。一阵风夹杂着雪花吹进这个破败的走廊,碰触着她的头发。
Она задумывается, ее взгляд тускнеет. Порыв ветра задувает снег в разбитое окно, касаясь ее волос.
又有风吹进来了?
Сквозняки там, что ли...
来自维尼维亚王国的清风径直吹进这个轻如羽毛般的魔球。
Дыхание прохладного ветерка долетает в этот легкий, как перышко, хрустальный шар прямо из весеннего королевства Вернивии.