周到细致
_
всесторонний и тщательный
примеры:
「敝人曾在贵府盘桓数日。阁下虽乏细致,但款待还算周到。叨扰多时,这生就此别过。」
«Я побывала в твоем доме, и ты был очень милым, хоть ничего и не подозревающим, хозяином. Но настало время прощаться».
我说呀,他们是有人形的机器。有些细致到根本看不出差别。
Как я сказал, это машины, которые похожи на людей. Некоторые до такой степени, что их вообще никак не отличить.
迪卢克的特色料理。先用眼睛饱尝精致细致的摆盘,再让柔嫩的肉排在唇齿间微微融化。嗯…没想到老爷还有这种手艺?
Особое блюдо Дилюка. Насладитесь тающими во рту рёбрышками. Удовлетворите свои эстетические потребности, а затем и голод. Кто подозревал, что Дилюк вообще умеет готовить?
пословный:
周到 | 细致 | ||