呼吸孔
_
breathing pore, stoma; газоотводное отверстие (аккумулятора)
дыхательное отверстие
hū xī kǒng
呼吸系统向外界吸吐气体的孔道。如人的鼻孔、蜗牛的呼吸孔等。
spiracle; pneumostome
breathing hole; pneumostome
примеры:
用鼻孔(嘴)呼吸
breathe through the nostrils (mouth)
四周密布的弹孔让你的胸口感到一阵疼痛。你的呼吸变得沉重起来。
Узор выщербин от пуль на стене отдается у тебя болью в груди. Становится трудно дышать...
无论如何,他们的呼吸有规律,下巴稳定,瞳孔也没有扩大。所以——现在并没有受到影响。
Как бы там ни было, дышат они нормально, челюсти не трясутся, зрачки не расширены. Так что в данный момент они не под кайфом.
但你根本无法呼吸——只有尸臭味弥漫在空气中和你的鼻孔里。他腐坏的身体慢慢地,在你面前旋转。
Вот только дышать здесь нечем: труп заполняет собой воздух и твои ноздри. Он медленно вращается перед тобой, разлагаясь.
他紧咬牙关的裂开嘴笑着,急促的呼吸,放大的瞳孔……都只说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот, тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
他紧咬牙关的嘴咧着笑意,表示同意。他那沉重的呼吸,长大的瞳孔都说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот подтверждает. Его тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
你觉得他们会放着你不管——直到你分解成生物分子吗?不会的,你的脸颊上感到温热的呼吸,有人正在检查你的瞳孔。愚蠢的白痴。
Думаешь, тебе позволят? Только если разложишься на биомолекулы. Нет, сейчас кто-то дышит тебе прямо в лицо, разглядывая зрачки. Тупой кретин.
然而,不像外面那个女孩,小伙子们的呼吸很规律,下巴稳定,瞳孔也没有扩大。所以他们∗现在∗并没有受到影响。
Как бы там ни было, в отличие от девушки снаружи, дышат парни нормально, челюсти не трясутся, зрачки не расширены. Так что ∗в данный момент∗ они не под кайфом.
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
пословный:
呼吸 | 孔 | ||
1) дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный
2) время одного вздоха, в мгновение ока
|
1) дыра; отверстие; щель; пролёт (моста)
2) сокр. Конфуций; конфуцианский
|