呼蛇容易遣蛇难
_
比喻恶人进门,不易打发。
hū shé róng yì qiǎn shé nán
(谚语)比喻请人来容易,要人离开却很难。
警世通言.卷十六.小夫人金钱赠年少:「你将为常言俗语道:『呼蛇容易遣蛇难』,怕日久岁深,盘费重大。」
比喻恶人进门,不易打发。
пословный:
呼 | 蛇 | 容易 | 遣 |
гл.
1) выдыхать
2) кричать, возглашать
3) звать, кликать
4) диал. втягивать в себя (воздух); затягиваться (дымом) II звукоподражание
храпу, свисту, возгласу, резкому звуку; храп
III междометие
в древних текстах, часто в сочетании с предшествующим 鸣,于 (wū); ах!, ох!
IV собств.
Ху (фамилия)
|
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла) 4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. 貤 (增加)
4) вм. 訑
III, chí
弛;改易。
|
1) простой, легкий; просто, легко
2) среднекит. кое-как, небрежно; легкомысленный, несерьезный
3) вероятный, возможный
|
I гл.
1) посылать, командировать, отсылать, отправлять; поручать, отправлять с поручением, уполномочивать
2) разгонять, рассеивать (тоску) 3) ссылать, высылать; выгонять, изгонять, откомандировать; освобождать
4) употреблять, использовать, применять
II сущ.
1)* подарок, дар
2)* поручение
|
蛇 | 难 | ||
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла) 4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. 貤 (增加)
4) вм. 訑
III, chí
弛;改易。
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|