命令 下马
пословный перевод
命令 | 下马 | ||
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|
1) сойти с коня (также обр. в знач.: прибыть к месту службы, о чиновнике)
2) прекратить; перестать; отложить (прекратить) работу (занятия)
|
в примерах:
(记得,陶森特的女王陛下命令,若决斗到有一方死亡,另一方须马上入狱)。
(Настоящим напоминается, что всяческие поединки до последней капли крови по приказу ее сиятельства караются в Туссенте немедленным заключением в темницу).
下命令
давать приказ; давать приказание
下命令吧,长官。
Жду приказа, мэм.
把命令下达到每一个班
довести приказ до каждого отделения
下命令的是我,士兵。
Это приказ, солдат.
我下命令了,骑士。听命行事吧。
У тебя есть приказ, рыцарь. Выполняй.
我下命令了,铁卫。听命行事吧。
У тебя есть приказ, страж. Выполняй.
命令下来了。认真一点执行任务。
У тебя есть приказ. Так выполняй.
我下命令了,圣骑士。听命行事吧。
У тебя есть приказ, паладин. Выполняй.
没错,陛下!给我们下命令吧,我们会照做的!
Конечно, ваша светлость! Только скажите, и мы отправимся!
她并不和我讨论她的计画。她只对我下命令。
Она никогда не обсуждала со мной своих планов. Только отдавала приказы.
快的好像天气在她的命令下瞬间转换了。
Так быстро, будто по ее команде.
只要我的研究不被打扰,我不管谁给我下命令。
Так или иначе, пока в мои исследования никто не лезет, мне все равно, кто командует.
回想他早先说的话。给他下命令的“她”是谁?
Вспомнить, о чем он говорил чуть раньше. Кто эта "она", отдающая ему приказы?
在大头目命令下,战狼帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Стаи.
在大头目命令下,血徒帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Адептов.
在大头目命令下,惑心帮现在负责管那地方。
По приказу босса этот сектор переходит в распоряжение Операторов.
在葛拉汉临时州长命令下,目前已宣布戒严。
Приказом и. о. губернатора Грэма объявлено военное положение.
达莉丝找到了她要找的东西。她下命令...处置他们。
Даллис нашла то, что искала. И отдала приказ, чтобы с ними... разобрались.
下命令之后自动选择下一个单位的功能已经下达。
Автоматически меняет выбранный юнит после выполнения приказов.
告诉他,你从不接受命令,你只下命令。然后动身离开...
Сказать, что вы не выполняете приказы, вы их отдаете. Затем достать оружие...
这可不好说,兄弟。你好像是在给我下令。而我可不接受命令。
Ну даже не знаю. Это звучит как приказ. Я приказам не подчиняюсь.
去火箭岗哨找匿踪大师琪麟。她会给你下命令的。
Встреться с темным мастером Кирин на аванпосте Искрожига. Она скажет тебе, что делать.