命该如此
mìng gāi rú cǐ
так было решено судьбой, так суждено
mìng gāi rú cǐ
命运就该如此。指人不能自主的秉赋与遭遇。
儒林外史.第四十二回:「严世兄叹息道:『也是我命该如此!』可怜下着大雨,就交了卷,冒着雨出来,在下处害了三天病。」
mìng gāi rú cǐ
Fate would have it so.; It is so ordered.; It's predestined.mìnggāirúcǐ
be determined by fate; be predestinedпримеры:
命该如此!
такова уж [его] судьба, так уж [ему] на роду написано!
为了给我们带来胜利,许多战士英勇献身,<name>。真正的兽人命该如此。
Немало воинов полегло во имя нашей победы, <имя>. Такова судьба истинного орка.
嗯…好啦,看来拉比命该如此…
Ну вот. Был Равик, и нет Равика...
真言者,赐愿者,读梦者。但我们惹怒了国王。我们所言不虚。他命该如此,登神无望。
Говорящие правду. Исполняющие желания. Толкователи снов. Но мы прогневали короля. Сказали правду. Предсказали судьбу. Не быть ему божеством.
再也不会。再也不会。因为我们惹怒了疯狂的布拉克斯·雷克斯。我们所言不虚。他命该如此,登神无望。
Никогда больше. Никогда. С тех пор, как мы прогневали короля Бракка. Сказали правду. Предсказали судьбу. Не быть ему божеством.
昏君!昏君!我们惹怒了疯狂的布拉克斯·雷克斯。我们所言不虚。他命该如此,登神无望。
Король. Король. Мы прогневали короля Бракка. Сказали правду. Предсказали судьбу. Не быть ему божеством.
愤怒和恐惧!我们惹怒了国王。我们所言不虚。他命该如此,登神无望。
Гнев и ужас. Мы прогневали короля. Сказали правду. Предсказали судьбу. Не быть ему божеством.
或许吧,可她的这段生命也不该如此早早了结。
Может быть, а может быть – нет. У нее тоже могла быть такая жизнь.
就该如此
так и должно быть
早该如此!
Давно бы так!
本该如此
should have been so anyway
本来就该如此。
That’s just as it should be.
早就该如此了!
Сразу бы так!
早该如此。再见。
Наконец-то. Всего хорошего.
洛哈就像是我曾经遇到过的草丛里的一条毒蛇。不过现在,他已经死了——作为嘉斯蒂尼娅女王的走狗,他的命运就该如此。
Лохар оказался самой настоящей подколодной змеей. Теперь он мертв – достойный конец для покорного раба королевы Юстинии.
当然了!我生而为王,天命如此!
Само собой! При рождении мне была обещана империя, и этому обещанию суждено сбыться!
很好,你本该如此。
вот И правильно.
正该如此; 活该; 这就对了
так и надо
没关系,本该如此。
Ладно. Если ты так этого хочешь.
正该如此; 这就对了; 活该
так и надо
他不该如此大声说话。
He should not speak so loud.
您不应该如此粗心。您在玩火。
Не стоит быть такими легкомысленными. Вы играете с огнем.
为什么你对这个世界的当地生命如此敌对?
Почему вы так враждебно настроены к местным формам жизни?
外勤学士的情况不该如此糟糕的。
Вряд ли скрипторам-агентам приходится так же плохо.
莉娜,我们别争论了。我们不该如此。
Лена, не будем спорить. Это нас не красит.
没什么好意外的,你声名远扬,本该如此。
Сказать, что это и не удивительно. Ваша слава летит впереди вас – так и должно быть.
我就是下一任神谕者!我就是众神之神!这一切本就该如此。
Божественность – мое второе имя! Я бог среди богов! Так и должно быть.
你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
пословный:
命 | 该 | 如此 | |
1) жизнь
2) судьба, доля, участь
3) приказывать; приказ
4) дать, присвоить (имя)
|
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|