和解人
héjiěrén
миротворец, примиритель
примеры:
双方当事人和解
примирение сторон
使两家邻人和解
примирить соседей
使敌对的人们和解
умиротворить враждующих
当事人拒绝庭外和解。
The party concerned refused to settle out of court.
债务人与债权人之和解方案
deed of arrangement
布隆迪和平进程调解人
Содействующая сторона в рамках мирного процесса в Бурунди
索马里人民民族和解会议
Конференция по национальному примирению сомалийского народа
塔吉克人民族和解谈判
внутритаджикские переговоры по национальному примирению
我想了解和我合作的人。
Я хочу знать, с кем работаю.
你们何不与人类达成和解?
Почему вы не можете договориться с людьми?
利比里亚人和解与民主团结会
Либелийцы, объединенные за примирение и демократию
遵循“一人一锁一能量”原则,作业人员本人进行上锁和解锁
Руководствуясь принципом "1 человек, 1 замок, 1 источник энергии" проводить блокировку и разблокировку.
我瞭解矮人和侏儒的才能,不过那铠甲够好吗?
Я ценю изобретательность краснолюдов и гномов, но меня интересует, удастся ли в этих доспехах сражаться?
教育促进和平、人权、民主、国际谅解和宽容咨询委员会
Консультативный комитет по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии, международного взаимопонимания и терпимости
其他维库人的部族也许会更了解赤潮维库人和他们的动机。>
Другие племена врайкулов могут знать больше о дружине Кровавого Киля и их целях.>
拉丁美洲和加勒比军事人员争取民主、一体化和解放组织
Организация военных за демократию, объединение и освобождение Латинской Америки и Карибского бассейна
松鼠党理解到自由只能经由流血获得,包括敌人和自己的鲜血。
Скоятаэли поняли, что дорога к свободе будет полита кровью.
利比里亚政府与利比里亚人和解与民主团结会、争取利比里亚民主运动和各政党和平协定
Мирное соглашение между Правительством Либерии, «Объединенными либерийцами за примирение и демократию», Движением за демократию в Либерии и политическими партиями
我要派士兵去解决这些龙。每一个拿得起弓的男人和女人。
Пошлите против драконов солдат. Каждого мужчину, каждую женщину, способных держать оружие.
我对所有人这么说:跟半鱼人和平相处才是最好的解决方法。
Я всем говорю: лучше бы нам договориться мирно с рыболюдьми.
只有猎魔人站在你们和人类之间。我们了解并保护这两个世界。
Только ведьмаки стоят между вами и людьми. Мы знаем оба этих мира - и храним оба.
和解是一回事,但要让两家人一起酿葡萄酒?简直难以置信!
Что они помирились - это одно, а вот то, что вместе вино делают - поверить не могу!
就是该死的魔人和他的同伴,他们甚至不给一点机会好让我解释。
Проклятый дремора и его приспешники. Они даже не дали мне объяснить, кто я такой.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药剂和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
我得制作一种药剂,帮助我们解读拓文以及其拉虫人和异种虫的语言!
Мне кажется, я изобрел эликсир, который поможет нам расшифровать письмена и язык силитидов и киражи!
有人可以解释一下这是怎么一回事吗?你们哪个人和丹德里恩见过面?
Можете вы мне толком объяснить, что тут происходит? Которая из вас встречалась с Лютиком?
别担心,提图斯,我们了解她。此外,你也知道女人和书是怎么回事。
Не парься, Тит, мы ее знаем. Ну и известно же, как оно у баб с книгами.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药水和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
别担心,提图斯,我们了解她。此外,你也知道女人和跳舞是怎么回事。
Не парься, Тит, мы ее знаем. Ну и известно же, как оно у баб с танцами.
「人民因战乱而受苦。 在这两方和解之前,我们的法规没有意义。」
«Наш народ расколот междоусобицами. Пока обе стороны не пойдут на примирение, наши законы будут лишены смысла».
利比里亚共和国政府与利比里亚人和解与民主团结会和利比里亚民主运动关于停火和停止敌对行动的协定
Соглашение о прекращении огня и боевых действий между Правительством Республики Либерия и «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и Движением за демократию в Либерии
…打铁我确实不如他,但说起对武器的了解和认识,我自认为不会输给任何人。
Что касается ковки, я ему в подмётки не гожусь. Но вот по части оружия мне нет равных.
哦,是啊。你在调查案件、走访他人和∗解决日常杂事∗方面都进展顺利……
О, разумеется. Расследование продвигается, ты опрашиваешь людей, выполняешь ∗побочные задачи∗...
没人能料到会有这种结局!让佛蒙提诺和科罗讷塔家族和解…?谢谢你,猎魔人!
Такого финала никто не ждал! Помирить Верментино с Коронатой... Вот спасибо, ведьмак!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
和解 | 解人 | ||
мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный
|
1) понимающий (толковый) человек
2) конвоир
|