哈布洛克
_
Хаброк
примеры:
经济布洛克
экономический блок
肉食者,布洛克
Мясоеды и Брук
关于布洛克的委托…
Так что же с твоим поручением?
将六份兽肉交给布洛克
Отдайте Брук шесть кусков сырого мяса
将六份禽肉交给布洛克
Отдайте Брук шесть порций мяса птицы
我也尝尝布洛克的手艺。
Хочу посмотреть, что приготовила Брук.
关于布洛克要的食材…
Мы за ингредиентами...
回到清泉镇与布洛克对话
Вернитесь в Спрингвейл и поговорите с Брук
清泉镇的布洛克需要六份兽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусков сырого мяса.
清泉镇的布洛克需要六份禽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусочков мяса птицы.
将蒲公英籽与史莱姆凝液交给布洛克
Отдайте семена одуванчика и слизь слайма Брук
哼哼,那当然了,这可是我布洛克做的肉排!
Ха-ха, конечно, ведь это стейк, который сделала я, Брук!
上面还要写上,清泉镇肉类大师布洛克之作。
С подписью: «Специальное блюдо, которое подарил нашему ресторану щедрый шеф-повар Брук из Спрингвейла, эксперт по мясу»!
清泉镇的布洛克想在风花节开发一种新料理…
Брук из Спрингвейла хочет создать новое блюдо для Праздника ветряных цветов...
“莫娜?不,不。我是布蕾恩。布洛克莱昂的女儿。”
Мона?.. Нет... нет. Я Браэнн, дочь Брокилона.
布洛克虽然守规矩了点,但还是有很强的实力的。
Хоть Брук и слепо следует установленным правилам, она всё равно очень талантливый повар.
“布洛克莱昂在滴血……可就连我也无能为力。”
Брокилон истекает кровью... Даже я не в силах его излечить.
“我并非布洛克莱昂森林的住民。我就是森林的一部分。”
Я не живу в Брокилоне. Я его часть.
不过布洛克莱昂森林的林中动物更需要那些棕榈树。
Но лесники из Брокилона много хотят за эти ручки.
哦哦,对了,对决的事情我听布洛克说了,我已经把场地布置好了。
Брук, должно быть, всё уже подготовила.
放心,虽然我认识布洛克时间更长,但我会公正评判的。
Не переживайте! Хоть я и знаком с Брук дольше, чем с вами, поединок пройдёт честно. В этом можете не сомневаться.
当然了,布洛克都找了副手,你们就当我的副手吧!关键时候都靠你们了!
Конечно! У Брук есть свои помощники, а вы будете моими. Я без вас не справлюсь!
当所有充能耗尽,生成并打出“布洛克莱昂哨兵”。
Когда зарядов не останется, создайте и сыграйте Дриаду-стражницу.
“真的吗?布洛克莱昂的花朵一年绽开七次?这怎么可能呢?”
Это правда, что растения Брокилона цветут семь раз в год? Но как так может быть?
没人供应木材给城市,结果招来跟布洛克莱昂当地树精的战争。
Поставки древесины в город полностью прекратились. Грядет еще одна война с Брокилоном и еще одна массовая расправа над дриадами.
你没见过我吗?我叫布洛克,我做的肉类料理在蒙德可是很出名的。
Разве ты меня не знаешь? Я Брук. Мои рецепты мясных блюд широко известны в Мондштадте.
是布洛克让你来的?啊…其实她要的新鲜兽肉,我已经弄到了。
Ох, вас прислала Брук? Я уже добыл для неё свежее мясо.
很遗憾的,不行。或许我来自布洛克里恩的姊妹们能帮忙,但她们住得很远。
Увы, нет. Я не знаю лекарств. Может быть, мои сестры из Брокилона смогли бы помочь, но они далеко отсюда.
远古橡树的心被仇恨腐蚀得千疮百孔。布洛克莱昂的树木万念俱灰,无风自摇。
Древа Брокилона шумят промеж собою о старом дубе, сердце которого насквозь прогрызла ненависть.
那些想要摧毁布洛克莱昂,想要烧光其中树木,屠戮其中生灵的人,很快都会变成森林的肥料。
Те, кто хочет сровнять Брокилон с землей, сжечь его деревья и погубить в нем все живое, скоро станут пищей для его почвы.
她最近才喝下布洛克莱昂之水,对新的身份还不是很习惯。不过,她索命的天赋倒是与日俱增。
Она только что испила Воды Брокилона, и ей еще не по себе в новой коже. Но она уже убивает.
布洛克里恩是我们的家乡,我们的女王是伊丝琳妮。我们住在与森林的调和之中,穿越灌木丛并通晓森林的秘密。
Брокилон - наш дом, Эитнэ - наша госпожа. Мы живем в гармонии с лесом. Никто не знает наших путей сквозь чащобу, никто не знает лес так, как мы его знаем.
女王想要保护她最为珍视的东西——布洛克莱昂和它的孩子。然而有时候没人可以救得所有人。
Королева хотела уберечь самое главное — Брокилон и его детей. Вот только уберечь всех невозможно.
“布洛克莱昂的意义远高于我的生命。她是一位母亲,关怀着自己的孩子们。我至死都要捍卫她。”
Брокилон для меня дороже жизни. Мы его дети, и он заботится о нас. Я буду защищать его до последнего вздоха.
“赤斧”布洛克斯加在桥上被包围了。不知道他愿不愿意拉下脸来求救,但我想我们一定得去帮他一把。
Броксигар Рыжий в одиночку сражается с врагами на мосту. Готов биться об заклад, он нипочем не признается, что наша помощь ему бы не помешала – но это не повод ее не оказать.
是布洛克拜托你找我的,唉…她肯定已经等急了。但我实在没体力把这份肉再大老远送回镇上了…
Так вас прислала Брук?.. Она, должно быть, торопится. По правде говоря, у меня не хватит сил, чтобы отнести ей это мясо...
将这封信交给夜色镇的镇长艾尔罗·埃伯洛克……当他读到这封信,并了解你为我所做的一切时……我肯定他会和我一样高兴的!哈哈哈哈!
Отнеси это письмо Элло Чернодреву, мэру Темнолесья.
Мы с ним старые друзья... и когда он прочтет и узнает, что ты для меня <сделал/сделала>... уверен, он будет так же счастлив, как и я! Ха-ха-ха!
Мы с ним старые друзья... и когда он прочтет и узнает, что ты для меня <сделал/сделала>... уверен, он будет так же счастлив, как и я! Ха-ха-ха!
人们相信这个生病的女孩会把疾病传给树精。可现实是,布洛克莱昂总会保护它的孩子,被遗弃的也不例外。
Люди подбрасывают дриадам больных девочек в надежде вызвать эпидемию, но Брокилон заботится о своих детях. В том числе о брошенных.
布洛克里恩是我们的家乡,一片人类尚未接触的原野。布洛克里恩周围的人类想要取得我们的森林,因此人类与树精持续沿著边界发生争战。
Брокилон - родной дом для дриад, дикий лес, не тронутый человеком. Правители окружающих стран хотят захватить лес, так что люди и дриады постоянно сражаются на его границах.
我想要保留对布洛克里恩传统的忠诚。我们只挑选强壮又敏捷的男人来繁殖后代,我们希望他们授种生下的女孩能继承她们父亲的强韧。
Я хочу остаться верной традициям Брокилона. Когда мы, дриады, принимаем мужчину, это делается только для продолжения рода. И мы не выбираем любого, только сильного и выносливого. Мы должны быть уверены, что девочки, которые родятся от его семени, унаследуют его силу.
пословный:
哈布 | 布洛克 | ||
(англ. block) уст. блок
|
похожие:
哈洛克
布洛克
哈洛克酮
布克哈特
布洛戈克
布洛克鞋
洛布克舌钳
野狗布洛克
布尔克哈特
索克洛平布
我是布洛克
领军布洛克
古鲁布洛克
布洛克定律
巡山人布洛克
布洛克的困境
合约:布洛克
疯狂的布洛克
布洛克综合征
监工布尔洛克
布洛克·霜酒
哈夫洛克定律
布洛克·莱斯纳
布克哈特氏小体
布雷洛克血管夹
布莱洛克动脉镊
布洛克·瑟里斯
布洛克·寻石者
追随者:布洛克
布洛克·奥尔森
布洛克氏拟黄鹂
布洛克茜·金夹
布洛克莱昂之水
布登勃洛克一家
布洛-诺克斯天线
哈维洛克·艾利斯
布尔克哈特环形山
布洛克斯加的腰带
沙布洛克反潜火箭
格拉克·洛克鲁布
拍卖师斯莱布洛克
塔伦斯基布洛克山
鹰身人阻碍布洛克
召唤守护者布洛克
标出鲁伯特和布洛克
哈夫洛克高尔夫球场
维克斯·科洛布拉斯
布洛葛·哈姆菲斯特
“赤斧”布洛克斯加
布洛克斯加的勇气指环
地精小队 - 布洛克茜
召唤“赤斧”布洛克斯加
军需官米兰达·布利洛克
将一份蒲公英籽交给布洛克
捷克雅布洛聂茨市玻璃纺织工业品出口股份公司