唬不了
_
coll. be unflappable
hǔbuliǎo
coll. be unflappableпримеры:
库法吓唬不了我的。他只是说话大声了些,但是其实他追求的跟我们没什么两样。
Одного Кувара мало, чтобы меня испугать. От него много шума, но, в конечном итоге, он хочет того же, что и мы все.
听好了,贱种。你吓唬不了我的。瑞瓦肖西边不归你们警察管。你管不着马丁内斯。你什么狗屁都管不了。
Слушайте, мудоебы. Вы меня не пугаете. Мусора не управляют Западным Ревашолем. И Мартинезом вы не управляете. Вы не управляете ничем.
你们才两个人,吓唬不了我们的。
Вы двое нас напугать хотите?
你吓唬不了我们!杀掉这流浪汉!
Ты кто такой, чтобы нам угрожать? Завалим приблуд, и вся недолга!
你那蜥蜴眼吓唬不了我的。
Я-то твоего гадского взгляда не боюсь.
多纳,你谁都吓唬不了。我很快就会上了你的女祭师、喝掉你的酒,然后在你的桌上拉屎。记得帮我点根蜡烛喔。
Не боюсь я тебя, Донар. Скоро я приплыву, выдеру жриц, напьюсь из твоего кубка и насру тебе на стол. Жди меня.
你这些小把戏可唬不了我,本-梅兹。
Твои фокусы со мной не пройдут, бен Мезд.
不唬烂?你真的做到了。
Ни хрена себе! У тебя получилось.
不唬烂?太好了。你想不到我现在有多需要这个。
Серьезно? Крутяк. Ты даже не представляешь, как мне сейчас нужна доза.
不唬烂?太好了,在第一次用药后,我就没感到这么幸运过了。
Серьезно? Круто вообще. Мне первый раз так везет с тех пор, как я начал закидываться.
пословный:
唬 | 不了 | ||
разг. запугивать, брать на страх
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|