商业部
shāngyèbù
министерство торговли
shāngyèbù
Министерство торговли; Департамент торговлиМинистерство торговли
МТ Министерство торговли; министерство торговли
частотность: #53686
в русских словах:
торговля
министерство торговли - 商业部; 贸易部
примеры:
商业部; 贸易部
министерство торговли
委托商业部门代销。
Commodities can be sold by the commercial departments on a commission basis.
Научно-исследовательский конъюнктурный институт Министерства торговли СССРr 苏联商业部商情科学研究所
НИКИ МТ СССР
Министерство торговли Российской Федерации (2000. 05. 17前)俄罗斯联邦商业部
Минторг России
Министерство торговли СССР 苏联商业部
Минторг СССР
东部和南部非洲商业组织
Организация предпринимателей стран восточной и южной части Африки
每种商品的产业部门总需求
total industrial demand for each commodity
即使它是诅咒商业区的一部分……
Даже если оно и часть Проклятой торговой зоны...
Министерство торговли и внешнеэкономического сотрудничества Республики Татарстан 鞑靼斯坦共和国商业和对外经济合作部
МТВЭС РТ
等等,飞旋旅社也是诅咒商业区的一部分吗?
Погодите-ка, так „Танцы“ — часть „Проклятой торговой зоны“?!
是不是说褴褛飞旋∗真是∗诅咒商业区的一部分?
А не значит ли это, что „Танцы в тряпье“ — часть Проклятой торговой зоны?
“所有事。”她笑了。“全部——但不包括——∗商业秘密∗。”
Всё, — улыбается она, — за исключением, разве что, ∗коммерческих тайн∗ компании.
这是不是意味着褴褛飞旋∗真是∗诅咒商业区的一部分?
А не значит ли это, что «Танцы в тряпье» — часть Проклятой торговой зоны?
外国商业服务是商务部下国际贸易处的业务。担纲这一业务的是一个遍布在76个国家的专业团队。
Обслуживание иностранного бизнеса составляет основу деятельности Отдела иностранной торговли, подведомственного Министерству коммерции. Ведущую роль в осуществлении этой деятельности играет профессиональная команда, присутствующая в 76 странах.
我得警告你——我可能已经发现飞旋旅社是诅咒商业区的一部分了。
Должен тебя предупредить. Кажется, я выяснил, что „Танцы“ — часть Проклятой торговой зоны.
听起来他很关心这个地方。如果他知道这里是诅咒商业区的一部分,一定很不开心。
Кажется, ему дорого это место. Он будет не в восторге, когда узнает, что оно — часть Проклятой торговой зоны.
这就意味着飞旋旅社也是∗诅咒商业区∗的一部分。加尔特一定会∗很喜欢∗这个的……
То есть „Танцы“ — это часть ∗Проклятой торговой зоны∗. Вот Гарт-то обрадуется...
如果飞旋旅社也是同一栋建筑的一部分,那它也属于诅咒商业区的一部分。笼罩在这里的黑暗,那里也有……
Если «Танцы» — часть этого здания, то они и часть Проклятой торговой зоны. Значит, тьма этого места дотягивается и туда...
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
这个问题还没有∗完全∗得到解答——褴褛飞旋是诅咒商业区的一部分吗?跟加尔特聊聊,看看他有什么想法。
Вопрос, на который ∗определенно∗ нужно найти ответ: являются ли «Танцы в тряпье» частью Проклятой торговой зоны? Поговорите об этом с Гартом, узнайте, что он думает.
пословный:
商业 | 部 | ||
1) торговля, бизнес, коммерция; торговый, коммерческий
2) купец, торговец, коммерсант
|
1) часть
2) министерство; отдел
3) командование; штаб
4) письм. командовать
5) сч. сл. экземпляр; комплект
|