商旅店
_
供商人、 旅客休憩的地方。 水浒传·第三十二回: “伫立草坡, 一望并无商旅店。 ”亦称为“招商店”。
примеры:
我们必须知道他从哪里取得商品。他通常在旅店里。
Мы должны выяснить, откуда он берет товар. Он частенько болтается в таверне. Поспрашивай, и наверняка его найдешь.
又是旅人。抱歉,你走错地方了。这里是学校,不是商店。
Еще один путник. Простите, но вы не туда зашли. Это школа, а не магазин.
请问一下,先生,这间板凳旅店的招牌商品是什么?
Приветствую, любезный. Каким же фирменным блюдом славится "Скамья запасных"?
从「晨风旅店」发展到「歌德大酒店」,歌德家一直从事旅店和商宴业务。
От гостиницы «Утренний бриз» и до нового роскошного отеля «Гёте», моя семья с самого начала занимается ресторанным и гостиничным бизнесом, обслуживая частных и деловых гостей.
我为他们工作。旅店以他们命名。当卫兵要逮捕某人,首先要与他们商量。
Я работаю на Серебряную Кровь. Гостиница названа в их честь. Тут и арестовать никого нельзя без их ведома.
那个板凳旅店的故事根本是胡扯。我不会让酒吧提早打烊,没得商量。
Ерунда. Это все входит в программу посещения "Скамьи". Раньше времени я бар не закрою, и точка.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。如果哪天要打理旅店的话,我需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
我在市场花了很多时间才学到了经商之道。但为了要在哪天能够经营旅店,我还需要更多的经验。
Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной.
等我和凯季特商队一起做生意赚够钱后,我就要把胡尔妲的敕旗母马旅店买下来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
我与凯季特人商队做生意赚够钱后,我要立刻把战旗母马旅店从胡尔达手上买来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
我最后一次见他是在贫民窟的天涯旅店外。他名叫星界商人拉斯莱,我就知道这么多!
Последний раз я видел его возле таверны "На краю земли" в Нижнем Городе. Звать его Латрай Торговец Ветром, и это все, что я знаю!
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
这间旅店位在重要的贸易路线上,以前南方的商人要前往诺维格瑞都会经过这儿。战争爆发之后,贸易中止,这间旅店的生意一落千丈。
Это заведение расположено на важном торговом пути, по которому купцы из южных стран направлялись в Новиград. С началом войны торговля приостановилась, а корчма пришла в упадок.
首先我们的英雄证明了幸运之神的眷顾,因此他得以向更多对手挑战。一名在旅店闲晃的商人是名单上的首位联赛玩家。
Хорошее начало - половина дела. Наш герой уже доказал, что удача его не оставляет, и решил попытать счастья с более искусными соперниками. На огонек заглянул один завсегдатай местного трактира.
后来这篇报导传得到处都是,大家甚至开始抵制那个商队的货品,我觉得应该好庆祝一番,所以就跑到板凳旅店喝一杯。
Статью хорошо приняли, их товарам объявили бойкот, и я решила зайти в "Скамью запасных" выпить на радостях.
пословный:
商旅 | 旅店 | ||