喷出口
pēnchūkǒu
техн. влет
выходное сопло
в русских словах:
влет
〔名词〕 飞入, 飞进, 喷出口
примеры:
血从伤口喷出。
Blood spurted from the wound.
出口压力(喷管的)
давление на выходном срезе
喷管(出口截面)边缘
кромка выходного сечения сопла
石油从井口喷了出来。
Oil gushed from the well.
出口段形状(尾喷管的)
форма выходной части сопла
从火山口喷出了熔岩
Лава изверглась из вулкана
水从管子的裂口喷出。
Water spouted from the break of the pipe.
发散出口圆锥;扩散形喷管区;发散
расширяющаяся часть
“吉皮特,吉皮特,吉皮迪,吉皮提,吉皮特……”她喷出了口水,“吉皮迪,吉皮特,吉皮特,吉皮特,吉皮特……”
Кипти-кипт, кипти-кипиди-кипт! — подхватывает девчонка. — Кипити-кипт-кипт-кипт-кипт...
喷管扩张面积比(指喷口出口截面积与喷管喉道截面积的比)
степень уширения сопла
喷出爆炸性的量子味核口可乐炮弹。
Стреляет взрывающимися снарядами с "Квантовой Ядер-Колой".
喷出爆炸性的樱桃味核口可乐炮弹。
Стреляет взрывающимися снарядами с "Ядер-Вишней".
他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
“来吧。”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Вперед». Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
“哟!”这个词像子弹一样从这个男人的口中喷出。
«Йоу!» — выстреливает он.
“是吗?”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Да?» Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
凯尔顿人民利用地表喷出毒气的裂口来补强家乡的防御工事。
Келдонцы использовали токсические выбросы из разломов земли для укрепления защиты своих домов.
一团烟雾和火焰从枪口喷发而出,你的手因为爆炸变得麻木……
Из ствола вырывается дым и языки пламени, а твоя рука немеет от отдачи.
“你们都他妈的是骗子……”他扣动扳机。一团烟从他的枪口喷了出来。
«Пиздоболы...» Он дергает крючок. Из дула вылетает облачко дыма.
当你打开这个瓶子时,一缕青烟从中飘逸而出。一股恶臭:仿佛是从旧鞋里喷出的兽人的口臭味,扑鼻而来。
Когда вы откупориваете бутыль, из-под крышки тянется струйка дыма. Пахнет так, словно орк рыгнул в старый ботинок.
你出去的时候,请帮我们控制下火势。我已经在酒里混合了生姜叶,你只需要把酒含在口中,然后喷出去就行了。
Пожалуйста, постарайся усмирить огонь. Я уже смешала сидр с имбирным листом, так что тебе остается лишь набрать его в рот и выплюнуть.
пословный:
喷出 | 出口 | ||
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|
похожие: