喷泻出来
_
disembogue
pēn xiè chu lai
disembogueпримеры:
我的心脏都快喷出来了。
У меня чуть сердце не выскочило.
火焰从烟囱里轰轰地喷出来。
The fire roars up the chimney.
烟从烟囱里一股一股地喷出来。
Smoke puffed from the chimney.
水从破裂的管子里喷出来。
Water spurted from the broken pipe.
巨浪似的烟正从烟囱里喷出来。
Billows of smoke were belching from the chimney.
毒气喷出来,危及了几百人的生命。
Poison gas blew off and endangered the lives of hundreds of persons.
水管上有一个洞,水喷出来溅了我一身。
There was a hole in the hose, and water sprayed out all over me.
她差点就把咖啡喷出来了:“你说什么?”
Она чуть не поперхнулась кофе. «Что вы сказали?»
后来它突然停下来开始颤抖,接着我闻过最臭的液体就从它的嘴里喷出来。
Потом остановился и задрожал. И тут из его пасти изверглась такая мерзопакостная жидкость - в жизни большей гадости не нюхал.
这种雾气很快可以适应……闻起来味道就像从苔原中喷出来的温泉一样。
К нему быстро привыкаешь... пахнет, как горячие источники в тундре.
这种雾气很快可以适应……闻起来味道就像从冻土中喷出来的温泉一样。
К нему быстро привыкаешь... пахнет, как горячие источники в тундре.
пословный:
喷泻 | 泻出 | 出来 | |
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|