四字句和流水句入手,按照提出问题、分析问题、解决问题的基本思路探求了《聊斋志异》特殊句式的翻译策略。文章指出,“特殊句式的总体翻译策略是:
пословный перевод
四 | 字句 | 和 | 流水 |
четыре; четвёртый
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|
句 | 入手 | , | 按照 |
1) приступать к делу, приниматься, браться за дело, начинать, предпринимать; положить начало
2) заполучать, приобретать
3) первое время, сперва, поначалу
|
照提 | 提出问题 | 、 | 分析问题 |
、 | 解决问题 | 的 | 基本 |
1) основной, базовый, коренной, кардинальный; капитальный; элементарный
2) в основном, главным образом
|
思路 | 探求 | 了 | 《 |
1) ход мыслей (напр. писателя)
2) идеи, мышление (напр. новые идеи, новое мышление)
|
выискивать, стремиться найти, докапываться
|
聊斋志异 | 》 | 特殊 | 句式 |
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|
1) вид предложения, тип предложения, структура предложения, синтаксис
2) синтаксическая модель (сокр. от 句法形式)
|
的 | 翻译策略 | 。 | 文章 |
1) статья, сочинение, короткое произведение
2) письменный труд, произведение
3) скрытый смысл
4) способ действий, порядок действий (в отношении чего-то)
Вэнь Чжан (китайский актёр) |
章指 | 指出 | ,“ | 特殊 |
1) 亦作“章旨”。诗文的主旨。
2) 经籍注释的一种形式。
|
отметить, указать, обозначить; перен. подчеркивать, утверждать, обращать внимание (на что-л.), делать акцент (на чем-л.)
|
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|
句式 | 的 | 总体 | 翻译策略 |
1) вид предложения, тип предложения, структура предложения, синтаксис
2) синтаксическая модель (сокр. от 句法形式)
|
1) вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем, целиком, безусловно, в целом
2) всё тело, целая вещь, всё, комплекс, целое; тотальный, всеобщий, общий, генеральный, совокупный; стат. генеральная совокупность
|
是 | : | ||