四面
sìmiàn
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
四面见光 завершение дела к полному согласию сторон
в четырех сторонах
sìmiàn
东、南、西、北。泛指周围:四面环水│四面八方。sìmiàn
[all around; on all four sides] 东、 南、 西、 北四个方面, 泛指周围
四面受敌
sì miàn
东、南、西、北四方。也泛指四周围。
礼记.乡饮酒义:「四面之坐,象四时也。」
文选.陶渊明.挽歌诗:「四面无人居,高坟正嶕嶢。」
sì miàn
all sidessì miàn
(on) four sides; (on) all sides; all round:
四面包围敌人 completely encircle the enemy forces
四面都是山。 There are mountains on all sides (four sides).
on all sides
sìmiàn
(on) four/all sides1) 东、南、西、北四个方位。
2) 指四周围。
частотность: #8616
в самых частых:
в русских словах:
во все концы
到各处; 向四面八方
вокруг
1) нареч. 四边 sìbiān, 四面 sìmiàn, 四周 sìzhōu, 周围 zhōuwéi
давить
в трамвае меня давили со всех сторон - 在电车里四面挤了我
дидодекаэдр
偏方廿四面体й
дидодекаэдрический
偏方廿四面体的
дитетраэдр
双四面体
каре
〔中, 不变〕 ⑴方阵(十九世纪前步兵采用的方形战斗队形, 用以击退骑兵的四面进攻). ⑵连衣裙方形领口. ⑶(用作形, 不变)方形(的东西). построение ~ 方形建筑物.
кругом
2) нареч. (вокруг) 四周 sìzhōu, 周围 zhōuwéi, 四面 sìmiàn
оглядываться
2) сов. оглядеться 四面张望 sìmiàn zhāngwàng, 环视周围 huánshì zhōuwéi
прыснуть
Озорники прыснули в стороны. - 淘气的孩子们突然向四面八方跑去
развешивать
2) (широко раскидывать ветви) 向四面八方伸出 xiàng sìmian bāfāng shēnchū
берёза развесила свои ветви - 白桦向四面八方伸出了枝儿
разлапистый
向四面伸展开的
растекаться
1) (в разные стороны) 向各处分流 xiàng gèchù fēnliú, 四向分流 sìxiàng fēnliú; (в ширину) 四面漫流 sìmiàn mànliú; перен. 四散走开 sìsàn zǒukāi
чернила растеклись по клеёнке - 墨水在漆布上四面漫流
с
окружить со всех сторон - 从四面包围
со всех концов
来自各地; 从四面八方; 从各地
тетраэдр
四面体
трапецоэдр
二十四面体
четырёхгранник
四面体 sìmiàntǐ
четырёхгранный
四面[的] sìmiàn[de], 四方[的] sìfāng[de]
четырёхсторонний
1) 四面[的] sìmiàn[de]
синонимы:
相关: 中西部
примеры:
四面眚之
урезать его надел со всех четырёх сторон
四面见光
завершение дела к полному согласию сторон
四面儿见光
завершение дела к полному согласию сторон
四面之衢
перекрёсток двух дорог
一间四面漏风的土屋
продуваемая со всех сторон комната
笑声从四面八方逬发出来
взрывы хохота взметнулись со всех сторон
在电车里四面挤了我
в трамвае меня давили со всех сторон
白桦向四面八方伸出了枝儿
берёза развесила свои ветви
墨水在漆布上四面漫流
чернила растеклись по клеёнке
向四面八方走开
разойтись в разные стороны
[从]四面包围敌人
окружить противника со всех сторон
从四面包围
окружить со всех сторон
仓皇的人群向四面逃去。
The crowd in a panic fled in all directions.
淘气的孩子们突然向四面八方跑去。
Озорники прыснули в стороны.
这个国家四面环海。
Эта страна со всех сторон омывается морями.
游行队伍从四面八方汇集到天安门广场上。
The paraders converged on Tian’anmen Square from all directions.
惊慌的人群向四面八方逃去。
The panic-stricken fled in all directions.
这花园依山傍水,四面苍松翠柏,绿树成荫,仿佛是世外桃源。
Fronting water and with a hill at the back, this garden had a dense growth of evergreen trees and formed a “retreat away from the world”.
四面都是山。
Повсюду горы.
在这四面楚歌的情况下,他没有别的办法,只好暂时放弃他的计划。
Finding himself under fire from all quarters, he had no alternative but to abandon his scheme for the time being.
截角四面体
усечённый тетраэдр
四面体单元体的特征
tetrahedral element characteristic
四面体的顶点
tessarace
四面斧砍的
square hewn
四面锯切的
square-sawn
复发的四面体晶相
complex tetrahedral phase
一群鹅在湖上向四面游开了
Гуси расплылись по озеру
向四面八方; 往各处; 到各处去
во все концы
向四面八方; 往各处
Во все концы
把(一些)椅子(向两面或四面)挪开
раздвинуть стулья
[直义] 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
от чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
四面湖水环绕
со всех сторон окружён озером
压力来自四面八方
Давление идет со всех сторон
眼观四面,双手稳住,船长!
Острый глаз и твердая рука, кэп!
在前往先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其他兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。
Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.
由纯法力构成的生命体突然如潮水般从四面八方涌入村中。到目前为止,我们还能勉强牵制住肆虐的法力生物。不过如果我们能了解到凯尔萨斯所用武器的更多信息,就有机会彻底切断它们的来路。
Существа, состоящие из чистой маны, буквально хлынули на деревню из этого района. Пока что мы справляемся с ними, как можем, однако я надеюсь, что если у меня будет больше сведений об этом оружии Кельтаса, я сумею прекратить вторжение мана-тварей.
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
<暮光之眼的“声音”在你四周回荡,仿佛它来自四面八方。>
<Глаз говорит с вами, и вам кажется, что его грохочущий "голос" доносится отовсюду.>
在这座岛屿上潜伏着各式各样的危险。从四面八方都有威胁在逼近。我们必须不惜一切代价守住这片海滩。
На этом острове нас поджидает множество опасностей. Угроза повсюду! Нужно защитить наш лагерь любой ценой.
“幽灵……这片土地与之紧密相连。难怪我们经常在这里迷路。这种力量牵引着罗盘胡乱地指向四面八方……
Духи... сама здешняя земля связана с ними. Неудивительно, что здесь так легко заблудиться. Неведомые силы как будто отклоняют стрелку моего компаса то в одну, то в другую сторону...
地震!毒蛇!四面八方都有大水袭来。
Землетрясения! Змеи! Вода отовсюду!
这些东西似乎一下子从四面八方涌了出来!
Кажется, эти твари лезут одновременно со всех сторон!
第一眼看上去,这颗水晶就很眼熟,而你用手指接触它时,它展现出了更多的东西。你眼前出现了一个宏伟的失落文明,拱顶的四面八方都流溢着金辉,不时有亮紫色的羽毛从头顶飘落。你听到远方传来战吼,声音越来越嘈杂,最终汇聚为一声雷鸣般的炸响,你感觉自己的五官已经难以承受,眼前变得一片雪白。
На вид кристалл кажется вам знакомым, но, коснувшись его пальцем, вы понимаете, что это не просто камень. Перед вашим взором возникает картина утраченной великой цивилизации. Куда бы ни пал ваш взгляд, вы видите блеск золота, а сверху время от времени падают яркие пурпурные перья. Вдали вы слышите звуки битвы, которые обрываются чудовищным взрывом. Все ваши чувства бунтуют, а мир вокруг становится белым.
这些虫子从四面八方涌过来……我们完全没有时间反应或者逃跑。
Полчища жуков нахлынули со всех сторон... Они застали нас врасплох.
如果再说得宽泛点…就是把「海灯节」带去四面八方,让所有人都能感受到海灯节的氛围。
В более широком смысле... мы так распространяем Праздник морских фонарей, чтобы все могли проникнуться его атмосферой.
四面涌来的风里,有新芽和花苞的气息,晶蝶和团雀也将我环绕。嗯…的确是一场充满生命活力的仪式啊。
Ветры, дующие со всех сторон света, несут аромат новых побегов, а ещё меня окружают зяблики и кристальные бабочки. Ах... Какой жизнеутверждающий ритуал.
四面八方,欢聚一堂!
У меня тут столько гостей!
四面八方都是巨龙……
Слева — драконы! Справа — драконы!
四面八方都找上门来请求
со всех сторон насели с просьбами
巨爪亚龙最可怕之处,大概便是他高速冲过森林时所造成的恐怖声响了。 那巨大的声响在树间回荡不歇,有如同时从四面八方而来。
Самое ужасное это то, с каким страшным шумом этот зобатый вурм продирается через лес. Шум отражается эхом меж деревьев, и кажется, что он звучит сразу со всех сторон.
反抗底密尔的人会发现自己四面皆敌。
Те, кто встает на пути у Димиров, встречают врагов за каждым поворотом.
四面高墙和厚实屋顶也挡不住来自地底的滋扰。
Четыре стены и крыша не защитят от того, кто закопан в землю.
这太荒谬了。这是歧视……是侮辱!我受够了来自四面八方的迫害!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
我懂了……这跟爆炸弩箭有点类似。但是它爆炸的时候会朝四面射出跟玻璃一样锋利的冰霜裂片。迷人啊!
Понятно... совсем как взрывные болты, только этот ранит мельчайшими ледяными осколками, острыми, как стеклышки. Очаровательно!
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
如同精灵所说的,从四面八方集合到弗坚旗帜之下的自由民众在弗坚的旗帜下抵挡科德温的入侵者。
Именно в этом краю, называемым Верхним Аэдирном, стала лагерем армия короля Хенсельта. "Король" - это ключевое слово в моем плане поимки убийцы.
要去找汉姆多尔的四面像,向那位伟大的英雄致敬。
К Четырем Ликам Хеймдалля. Их возвели в честь нашего великого героя.
这里有很多来自四面八方的旅行者,你可以打听一下。
Может, кто другой вам подскажет? Много тут приезжих, со всех сторон. Поспрашивайте.
很好,大家注意四面八方。
Хорошо. Но все равно держите ухо востро.
方尖石碑升到一点的四面体高塔或碑石,常为尖顶和由整块石料的
A tall, four-sided shaft of stone, usually tapered and monolithic, that rises to a point.
花儿的芳香散发到四面八方。
The flowers spread their fragrance far and wide.
警察一到, 人群就向四面八方散开了。
When the police arrived, the crowd scattered in all directions.
气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。
The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.
尽管把世上的所有政客一个一个排成一纵队,他们依然会向四面八方躺着的吧。
If all the politician in the world were placed end to end, they’d still be lying in all directions.
游行者来自四面八方。
The marchers came from all quarters.
风从四面八方吹来。
The wind blew from all quarters.
一个道路网从镇中心向四面八方伸展出去。
A system of roads radiates from the town center.
宇航员可以派出机器人在这颗陌生的行星上工作,收集岩石和矿物;建立永久性观察站,或向四面八方走动。
The astronaut can send out a robot which will work on the unknown plant, collecting rocks and minerals, putting up a permanent observation station or traveling far and wide.
类金字塔一种相似建筑,尤指具有带台阶的侧面和布满礼仪性房间的平顶的四面玛雅族庙宇
Any of various similar constructions, especially a four-sided Mayan temple having stepped sides and a flat top surmounted by ceremonial chambers.
波瑞阿斯的斑白之鬓在上... 这是真的吗?你们到了!你们到家了!回来得正是时候,不是吗?你们的居所正在遭受四面八方的侵扰!
Ледяная борода Борея... неужели? Ты здесь! Ты снова дома! Как вовремя: твои чертоги скоро падут под натиском всех мыслимых видов безумия!
不用可怜我,先生!就在几年前,我是这个小镇上全部的歌声,全部的舞蹈,轰动全场的娱乐!人们从四面八方赶来,就是为了见证我那令人惊奇的表演。
Не надо меня жалеть! Всего пару лет назад я был сенсацией, любимцем города! Люди приходили издалека, чтобы посмотреть мое удивительное представление с песнями и танцами.
注意四面八方。
Будь начеку.
枷锁断了,接下来我就知道我自由了。我独自站在一座堡垒的废墟之外,四面都是白雪皑皑的山峰。
Кандалы сломались, и я оказалась свободна. Я стояла одна, посреди развалин крепости, в окружении заснеженных гор.
四面都是海,但是你找不到可以帮助你的船只。
А кроме того – лишь море, но для тебя тут нет корабля.
你的拳头猛地砸到装置上。碎片向四面八方飞去,装置里的灯光变暗,接着完全灭掉了。
Вы бьете по устройству кулаком. Осколки летят во все стороны, свет внутри тускнеет, а затем окончательно гаснет.
不知道从什么地方,或者四面八方传来一种感觉。这来自于神王的认同的暖流,沐浴着你的心灵。他以你为豪。
Из ниоткуда – и одновременно с этим отовсюду сразу – на вас нисходит чувство: король гордится вами. Его ободрение греет вам душу.
精灵母树开始颤抖,然后你听见...你的四面八方传来一阵骚动。这些精灵都...很痛苦。你可能有麻烦了。
Мать-древо содрогнулась, а затем вы слышите... шум вокруг и сверху. Эльфы... встревожены. Кажется, у вас проблемы.
是啊。商人觉得这里能做为一个枢纽,吸引四面八方的买家。
Да. Торговцы решили, что сюда хлынут покупатели.
核口世界会吸引四面八方的人,我们一定会用各种方式榨干他们。
В "Ядер-Мир" придут люди со всех концов света, и мы выжмем из них все крышки до единой.
四面夹攻那些臭螃蟹。
Поджарим этих крабов со всех сторон.
这是全联邦最重要的四面墙壁。
Четыре самых важных стены Содружества.
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
看看这个地方,四面八方一片混乱。我的头都痛了。
Вы посмотрите. Вокруг один только хаос. Аж голова разболелась.
务必眼观四面耳听八方,骑士。
Рыцарь, я могу посоветовать только одно держать ушки на макушке.
非常好。干这行要眼观四面,保持警觉。
Очень хорошо. В этом деле нужно быть начеку. Держать ум в напряжении.
这些小家伙开始挖洞的话你就得小心,它们可能会从四面八方突袭你。
Если эта тварь зарылась в землю, будь начеку вылезти может в любой момент где угодно.
黑帮机器人从四面八方袭来!就算是银枪死袍也不能杀掉没有生命的东西!
Гангстеры-роботы! Атакуют со всех сторон! Даже Серебряный Плащ не может убить то, что никогда не было живым!
它们从四面八方过来--水塔有三脚机甲。
Они появляются отовсюду — сейчас у водонапорной башни.
天啊,他们从四面八方来了!
Боже, они лезут со всех сторон!
начинающиеся:
四面下锯法
四面体
四面体中间物
四面体假说
四面体元
四面体共价键
四面体半面像
四面体半面象
四面体半面象四面体半面像
四面体坐标系
四面体块体
四面体对称性
四面体导联系统
四面体层
四面体式
四面体式五角十二面体
四面体形
四面体形四合花粉
四面体扭歪程度
四面体排列
四面体方程
四面体晶位
四面体杂化
四面体构型
四面体棱镜
四面体混合轨函数
四面体片
四面体的
四面体研究卫星
四面体簇
四面体结构
四面体绕组
四面体缺陷
四面体群
四面体装置
四面体角
四面体配位
四面体键结构
四面体间隙
四面佛
四面儿
四面八方
四面八方空袭
四面出击
四面函数
四面刨
四面刨削造模机
四面刨床
四面刨木机
四面刨板机
四面加压式砧模
四面受困
四面受敌
四面围困
四面坐标
四面坡屋顶
四面埋伏
四面复折屋顶
四面夹击
四面夹攻
四面对称曲线
四面山墙屋顶
四面山赤车
四面弹
四面形
四面形, 四面体
四面形孢子
四面成型刨
四面挨打
四面接触镜
四面曲面
四面木工刨床
四面棱镜
四面楚歌
四面浇灌
四面测验
四面涂胶机
四面环山
四面环海的
四面玲珑
四面砍平原木
四面碑
四面碰壁
四面线丛
四面线汇
四面见光
四面观景
四面角
四面辊式贴面机
四面锯切
四面锯平的方材
四面雷达监视
四面顶
四面顶锤
похожие:
内四面体
补四面形
第四面墙
双四面体
三四面体
负四面体
六四面体
补四面体
主四面体
十四面体
正四面体
楚歌四面
配极四面体
菱形四面体
坐标四面体
硼氧四面体
斜方四面体
往四面八方
密切四面体
从四面包抄
向四面张望
从四面八方
燃烧四面体
棱锥四面体
凯利四面体
透视四面体
地球四面体
透视四面形
四方四面体
截角四面体
垂足四面体
着陆四面体
垂心四面体
二十四面体
外切四面体
合冲四面体
补充四面体
硅氧四面体
从四面包围
有理四面体
连锁四面体
六四面体类
坐标四面形
基本四面体
味觉四面体
直角四面体
菱形四面体的
重心四面坐标
扁方三四面体
三角化四面体
反垂足四面体
自共轭四面形
自配极四面形
德穆兰四面体
四角三四面体
木工四面刨床
斜方四面体类
三角三四面体
截尾四面体数
斜方四面体的
正四面体杂化
五边廿四面体
氧化硅四面体
正四面体取向
伪平行四面体
逆视四面棱镜
五角三四面体
等边四面体体系
把 向四面伸出
四重透视四面体
鸢形二十四面体
堆垛层错四面体
火焰四面清理机
扁方二十四面体
麦比乌斯四面体
逆视四面体棱镜
偏方二十四面体
正四面体络合物
过剩四面体晶相
向四面八方走开
把 刮向四面八方
向四面伸展的树杈
四角化二十四面体
偏菱形二十四面体
偏方二十四面体类
板材四面折边单元
正四面体杂化轨函数
眼观四面,耳听八方
有缺陷的四面体晶相
桦树向四面八方伸出枝子
数四面体, 算术四面体
墙上一株草,随风四面倒
自配极四面形, 自配极四面体
偏方三八面体, 偏方二十四面体