回敬
huíjìng
1) отдать визит; сделать ответный подарок; выпить ответный бокал; ответить на приветствие
2) отплатить тем же, удар за удар
huíjìng
ответить на приветствие [комплимент, тост]сделать ответный подарок; ответить на приветствие
huíjìng
回报别人的敬意或馈赠:回敬你一杯。huíjìng
(1) [reciprocate]∶以同样的办法酬答
以刚才向他们致的敬意回敬
(2) [return]∶回报; 做 [某事] 以回答
回敬一拳
huí jìng
回报他人所给的敬意或赠与。
初刻拍案惊奇.卷十八:「小娘子也有时回敬几件知趣的东西,彼此致意。」
huí jìng
to return a compliment
to give sth in return
huí jìng
return a compliment; do or give sth. in return; return the salute; tit for tat:
回敬一杯 drink a toast in return; propose a toast in return
回敬一拳 return a blow
huíjìng
1) v. return a compliment; do/give sth. in return
我回敬你一杯。 Let me drink a toast to you in return.
2) n. tit for tat
1) 答谢。
2) 常用作反语,表示回击之意。
частотность: #18960
в русских словах:
отквитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕отквитывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(在游戏、竞赛等中)赢回来; 还回去, 回敬. ~ гол 赢回来一个球.
сквитаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉 ⑴还清债务. ⑵〈转〉报答; 回敬, 报复, 清算. Мы с ним ~лись. 我和他算清了账(指报了恩怨).
синонимы:
примеры:
回敬一拳
ответить тем же
送礼回敬
делать ответный подарок
我回敬你一杯。
Let me drink a toast to you in return.
[直义] 行什么样的礼节, 就用什么样的礼节回敬.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
[参考译文] 礼尚往来; 有来有往; 一礼还一拜.
каков привет таков и ответ
看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。
Впрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.
要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。
Если мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.
是时候好好回敬一下那些家伙了。从它们身上把东西抢过来,就像它们抢我的东西一样!至少你还是可以帮我这个忙的,对吧,兄弟?
Пора вернуть ворам должок. Они украли у меня – а ты украдешь у них. Ты же ведь не откажешь приятелю в просьбе?
有哪一个反对党不被它的当政的敌人骂为共产党呢?又有哪一个反对党不拿共产主义这个罪名去回敬更进步的反对党人和自己的反动敌人呢?
Где та оппозиционная партия, которую ее противники, стоящие у власти, не ославили бы коммунистической? Где та оппозиционная партия, которая в свою очередь не бросала бы клеймящего обвинения в коммунизме как более передовым представителям оппозиции, так и своим реакционным противникам?
以胡闹回敬胡闹。
Клин клином вышибают.
「推倒城市,戳穿每一句谎言。然后一颗颗石头回敬骗子。」 ~多密雷德
«Мы разнесем город — одну ложь за другой. А потом обрушим его на лжецов — камень за камнем». — Домри Раде
由于洁英的妄想,他们会把自己所认定被敌人所引致的苦痛悉数回敬。
Обуреваемые паническим страхом, кискены насылают на своих врагов все те страдания, которых боятся сами.
飞行每当由对手操控的任一来源对你造成伤害时,你可以在回敬狮鹫上放置等量的+1/+1指示物。
Полет Каждый раз, когда источник под контролем оппонента наносит вам повреждения, вы можете положить такое же количество жетонов +1/+1 на Грифона-Мстительницу.
你留下了一张便条但是上面都是些只言片语,我唯一能看得懂的就是“在回敬白漫城的伊索尔达之后”。
От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова когда расплачусь с Изольдой в Вайтране.
他看起来有些茫然,却又很自豪自己想出了这句话来回敬你——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он не понял, о чем ты, но явно гордится своим ответом. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
警督用满意的笑容回敬了你充满恶意的目光。
Лейтенант отвечает на твой мрачный взгляд довольной улыбкой.
∗噼啪,噼啪∗!胖男人用手指手枪回敬了你几下。他好像很享受这种行为。
∗Пам-пам!∗ Толстяк тоже направляет на тебя сложенные пистолетом пальцы. Сцена ему, кажется, нравится.
沃格拉夫抓起一只鸡掷向玛多拉,吓得玛多拉尖叫了一声并躲开了慌乱地拍动着翅膀的鸡。他得意忘形地大笑着,但随后她也回敬了他一招,在他屁股使劲踢了一脚。
Вольграфф берет курицу и бросает ее в Мадору, та с испуганным воплем уворачивается. Вольграфф радуется сверх всякой меры, пока Мадора не возвращает ему любезность сапогом по заду.
我遇到了暗影王子,暗影王室的领袖。他和我说,我和萨德哈永远不应该交配。实际上:我应该杀了萨德哈。对于这样的傲慢之举,我只能用死亡来回敬他了。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. Разумеется, я убил его на месте!
我回敬你一样的问题。
Могу задать тебе тот же вопрос.
所以我们就用他自己的加密系统回敬他。
Мы привлечем его внимание его собственным шифром.
你给我留下了一个值得反复回味的美丽疤痕。或许某天我也应该回敬你一个。
Вы наградили меня прекрасным шрамом на память. Возможно, когда-нибудь я сумею отблагодарить вас.