回顾过去
huígù guòqù
глядеть в прошлое; глядеть на прошлое; поглядеть на прошлое; оглянуться на прошлое; оглянуться на пройденный путь
Заглянуть в прошлое
привет из прошлого
в русских словах:
ретроспективный
-вен, -вна〔形〕〈书〉追溯既往的, 回顾过去的. бросать ~ взгляд на прошлое 回顾过去; ‖ ретроспективно; ‖ ретроспективность〔阴〕.
примеры:
回顾过去,展望未来
review the past and look forward to the future
听好了,我的父母……我是说,那些照顾过我的人,他们才不希望我回去。一旦知道真相就不可能。
Послушайте, мои мама с папой... То есть те люди, которые обо мне заботились... Они и видеть-то меня теперь не захотят. Если узнают правду...
我要回去顾学生了,你应该不会乱来吧。
А теперь я вернусь к своим ученикам, а вы ведите себя хорошо.
如果需要回顾我们的过去,请凝视审判之池。请铭记我们被锤炼为恶魔猎手的路上的种种牺牲。准备选择的时候请告诉我。
Если тебе нужно напоминание о прошлом, загляни в Источник Правосудия. Вспомни о жертвах, принесенных нами, чтобы стать охотниками на демонов. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> сделать выбор.
<name>,我每年都会到奥格瑞玛帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到精神谷来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Оргриммар, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне на Аллею Духов, и мы поговорим более обстоятельно.
<name>,我每年都会到暴风城帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到皇家图书馆来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Штормград, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы поговорим более обстоятельно.
我不想回去过那种日子。
К такой жизни я возвращаться не хочу.
询问她有没有去过回音之厅。
Спросить, бывала ли она когда-нибудь в Чертогах Эха.
自从他离开家乡,还没有回去过。
He has never been back since he left his hometown.
пословный:
回顾 | 过去 | ||
1) оглядываться, смотреть назад, ретроспектива
2) обращаться к прошлому; оглядываться на прошлое; бросать ретроспективный взгляд, вспомнить, оживить в памяти, возвращаться памятью
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|