因自己的行为受到惩罚
пословный перевод
因 | 自己的行为 | 受到惩罚 | |
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
в примерах:
因自己的行为受到惩罚
ответить за свой поступок
他因自己的过错而受到惩罚。
He suffered for his offence.
而七神因为犯下的罪行受到了惩罚。
И Семеро понесли кару за свои преступления.
总有一天你会因你的无礼行为而受到惩罚。
You’ll answer for your rudeness one day.
我因为逃课受到惩罚。
Я был наказан за то, что прогуливал занятия.
此人因其恶行受到惩罚。
The man was punished for his evil acts.
犯罪行为将受到惩罚。
Преступные действия будут наказаны.
至于我...我的契约虽已解除,但神王一直记着我的罪过,因而每一天都可能是我最后受惩罚的日子,最后为自己的罪行付出代价的日子。
Что же до меня... я избавилась от Завета, но Король-бог не простил моей ошибки. Каждый день может стать днем, когда я наконец понесу наказание. И тогда я наконец искуплю все свои грехи.
那有两天的路程。只要你想就可以去做,不过你会受到林务署的惩罚,而且要为自己的行为作出解释。
Ох, это два дня ходьбы. Пожалуйста, ты можешь это сделать, но Лесная служба с тебя три шкуры сдерет и тебе придется объясняться самому.
他们干嘛要大费周章地这样制服她呢?倘若携起手来,你跟我或许能找到答案,并让他们为自己的恶行受到应有的惩罚。
Не пойму, неужели они были готовы ко всем этим неприятностям только из-за нее? Возможно, мы получим ответ, когда будем наказывать орков за их злодеяния.
是的!因为欺骗吾辈,她必须受到惩罚。吾辈要求她焦虑。吾辈要求她恐惧。
Воистину! И за обман потребуем мы наказанья. Пускай тревожится, пускай боится!
赛莲娜嫉妒阿丽娜,因为羡慕朱利安跟他的财产!她一定要受到惩罚!
Селина завидовала Алине, она ревновала ее к Юлиану и к его богатству! Она заслужила кару!
至于我...神王一直记着我的罪过,可我不知道他为什么还让我活着。每一天都可能是我最后受惩罚的日子,最后为自己的罪行付出代价的日子。
Что же до меня... Король-бог не простил моей ошибки. Не знаю, почему он оставил меня в живых. Каждый день может стать днем, когда я наконец понесу наказание. И тогда я наконец искуплю все свои грехи.
[直义] 小偷受苦是应该的.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
поделом вору и мука
我们的目标是一个新世界,一个紧接在白霜之后而来的新秩序;一个所有人都可得到他们所值得的东西的世界,不是因为出身,而是透过结合;一个强壮扶济弱者、罪行受到适当惩罚的世界;一个有著明确原则和崇高目标的世界!
Наша цель - новый мир, новый порядок, который придет после Белого Хлада. Мир, в котором каждому будет воздаваться по заслугам, а не по праву рождения или связей. Мир, в котором сильный помогает слабому, а преступность наказывается по справедливости. Мир честных принципов и идеалов!
这就是为何那些掌握权力之人创造血腥的破坏并在其中打滚。他们从不会受到惩罚。这并非凡间审判的项目,因为他们居於法律之上。
Поэтому именно те, кто облечен высшей властью, не чураются никакой грязи и с упоением валяются в ней. Они безнаказанны, они не подлежат суду морали и стоят выше законов.
但是我们的龙祖先想摧毁精灵是有原因的,因为他们同样也在谋划统治世界,也是以牺牲其他种族为代价。而当我们受到惩罚的时候,剩下的精灵们却幸免于难。
Не просто так наши предки, драконы, хотели уничтожить эльфов: они ведь тоже стремились покорить мир за счет всех других рас. И хотя нас постигло наказание, оставшимся эльфам сохранили жизнь.