围栏
wéilán
ограда; забор; изгородь; частокол; ограждение
Загон
боновый ограждение; оградительные решетки
wéilán
[fencing] 地产或地段的栅栏、 篱笆
weí lán
fencing
railings
fence
railing
wéilán
fencing; corral; enclosurefence; rail fence; railings
ограничение
частотность: #37968
в русских словах:
синонимы:
相关: 扶手
примеры:
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
从我身后的围栏里挑选一头银色天爪龙,马上出发吧!
Возьми небесного когтя Серебряного Авангарда в палатке за моей спиной и ступай!
这些重甲斗猪已经丧失了恢复的希望,为了我们的安全和它们的平和,必须将其打倒。到南边的围栏去把它们杀掉,<name>。然后再回来找我。
Нет надежды, что эти бронированные боевые вепри смогут стать такими же, как раньше; их необходимо истребить для нашей безопасности и их покоя. Отправляйся в загон, что на юге, и убей их, <имя>. Потом возвращайся ко мне.
别担心我,我会确保所有人安全地离开这里,包括围栏里的那几只野性未驯的小兽。
А обо мне не беспокойся. Я хочу убедиться, что все доберутся до места встречи, включая тех зверей в клетках.
当你把这尊雕像放回原位之后,屋里出现了一些新的石像。其中又有一座红宝石色的雕像,在屋中的一处遥远角落的围栏中。你听到了一个声音:
Как только статуэтка оказывается на месте, в комнате появляется еще несколько каменных статуэток. В нише в дальнем конце комнаты вы видите еще одну рубиновую фигурку. Вы слышите голос:
高级斥候报告说吊尾围栏的猢狲已经得到了来自于他们北方的部落的增援。
Разведчики сообщают, что к хозенам в Ямах Ловкого Хвоста с севера движется подкрепление.
迄今为止,迅爪是我们这里最敏捷、最勇敢的年轻迅猛龙,但它有点野性未改。我把套索给你,而你要做的就是在这座岛上的某处抓到它,把它送到主岛上的围栏里去。它可不好对付哟。
Стремительный Коготь – самый быстрый и храбрый из молодых ящеров, правда, немного непослушный. Сейчас он бродит по этому острову. Возьми лассо, поймай Стремительного Когтя и приведи в стойла на главный остров. Но знай: будет нелегко!
你能否前往毒蛇湖下的奴隶围栏,找到观察者杰哈恩?
Ты можешь отправиться в Узилище, что под Змеиным озером, и отыскать дозорную Джанг?
等马戏团开张时,带着这枚蛋去动物围栏附近找亚布·尼比盖尔吧。
Когда ярмарка вновь откроется, отнесите яйцо Эббу Ниблгиру, которого можно найти у загонов с животными.
你可以去去珠鳍村找卡拉什和米希卡。安玻正在西北面的吊尾围栏中训练新兵。
Кажаши и Мишку можно найти здесь, в Деревне Жемчужного Плавника. Эмбер занимается с новобранцами в Ямах Ловкого Хвоста к северо-западу отсюда.
你从塔纳安的奴隶围栏中救出了我的许多族人。他们的自由和黑暗之门的毁灭,已经足够让我把你视作自己人了。
Скольких ты <спас/спасла> из рабства в Танаане? Этого и разрушения Темного Портала для меня вполне достаточно, чтобы считать тебя <одним/одной> из нас.
玛尔把玉米地保护得很好,不过那场暴动把我的山羊吓得不轻。战斗一开始,它们就冲出了围栏,而现在又像发狂似的到处乱窜!
Марла из сил выбивается, чтобы отогнать птиц от наших кукурузных полей, к тому же весь этот шум распугал коз. Как только начались бои, козы выбрались из загона и разбежались по всей округе!
我的父亲卡尔曼是这座农场的主人,塔布羊是我们饲养的主要家畜。肯定是某个魔荚人打开了它们的围栏门,让它们全都逃走了!
Эта ферма принадлежит Кармаану, моему отцу. Мы держим скот – в основном талбуков. Видать, один из стручлингов открыл дверь их загона, и они все сбежали!
那些小怪物本来可以在围栏里大开杀戒,但是他们喜欢追捕猎物的刺激。如果我再待下去,恐怕就会成为他们的下一顿大餐!
Эти маленькие твари могли бы перебить их и в загоне, но, видать, решили "поохотиться". И боюсь, что еще немного, и я стану их следующим "блюдом"!
拿上那个灵种,把它带进围栏,看看能不能让戈姆蛴饱餐一顿。
Возьми вон то дикое семя, отнеси в загон и попробуй накормить им гормлингов!
他们之前一直在监视赞齐尔奴隶围栏。
Они наблюдали за узилищем занширов.
他们就躲藏在附近,并且会谋害他们无法带到奴隶围栏的人。
Они прячутся тут в округе и убивают тех, кого не могут утащить в узилища.
它们隐藏在附近,杀害那些无法俘虏到奴隶围栏中的无辜平民。
Они прячутся неподалеку и уничтожают всех, кого не могут взять в плен.
所有将对你或另一个由你操控的永久物所造成的伤害,改为对围栏巨人造成之。
Все повреждения, которые должны быть нанесены вам или другому перманенту под вашим контролем, вместо этого наносятся Оградному Гиганту.
我不知道你是怎样做到的,让他们进入围栏中并且穿上护甲。这无疑是个非常特殊的关系啊。
Ума не приложу, как ты сумел посадить их в загон и надеть на них броню. Видно, у вас очень большая любовь.
你得先盖好畜牧围栏才行。
Тебе вначале нужно построить загон.
法师!在围栏旁边躲着!
Колдун! Прячется у ограды!
围栏旁边有他们的弓箭手!
Лучники за оградой!
在围栏旁边,你看到他们了吗?
У ограды, ты их видишь?
一个围起来的院子。大门旁边停靠着一辆物流公司的货車。你之前听说过。围栏后建筑发出的亮光反射在货車的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. Ты о нем уже слышал. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
“能不能请你过来跪舔呢?”围栏后面的人做了个手势,好像要掏出老二似的。
«пососи мой хуй, пожалуйста». Подросток за забором делает вид, будто достает из штанов пенис.
他看起来有些茫然,却又很自豪自己想出了这句话来回敬你——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он не понял, о чем ты, но явно гордится своим ответом. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
你的视野被卷入一片模糊的黑色涂鸦之中。宛如透过沾满油污的镜片观察一道铁艺围栏。你无法从中认出任何符号。
Перед твоими глазами расплывается месиво темных каракулей — как будто ты смотришь на кованый забор через заляпанную линзу. Тебе не удается распознать ни единого символа.
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
这人指的是无罪之王弗兰考格斯的重骑兵,以第五世纪的风姿扫荡了平原以及其上的人类公敌之国。他们的觉醒统一了货币以及带来了种种被称为∗酷∗的东西。他们身披薄甲,手持尖枪。但最重要的是,弗兰考格斯的重骑兵团极其之浩大,围栏上的那个洞一定∗硕大无比∗。
Он имеет в виду тяжелую кавалерию светоча Франконегро, что пронеслась по полям и головам врагов человечества, будто в пятом веке. Они оставили нам в наследство единую валюту и концепцию ∗крутости∗. Они носили чешуйчатую броню и оружие. Но главное свойство тяжелой франконегрийской кавалерии — ширина. Дыра, видимо, ∗колоссальная∗.
他自豪又响亮地报上了姓名,就像在桌子上亮底牌一样。正当他分神的时候,围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Он называет имена гордо и продуманно, словно выкладывает карты на стол. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
……然后加速冲向围栏。根据餐厅经理说的,留下一个∗大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去∗的洞。
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор. Оставил дыру „в которую полк франко-негрийской кавалерии прошел бы”, по словам управляющего в кафетерии.
一阵风轻轻吹过围栏。“猪从猪圈里跑出来了。在你把事情全搞砸之前赶紧给我滚!”
Морской бриз легонько посвистывает сквозь щели в заборе. «Легавый сорвался с цепи. Фу, пшёл отсюда, выгул собак запрещен!»
“就在那里。”她指向北边。“在院子里,穿过围栏上的洞就是了。”
Вон там, — показывает она на север. — Во дворе, прямо через дыру в заборе.
就像个小引擎在围栏的另一侧活了似的,一个只会说∗吉皮特∗的引擎。
На той стороне забора словно завелся маленький автомат — автомат, который умеет только говорить «кипт».
他似乎很高兴能有人明白他的想法——正当他分神的时候,你听到围栏后面传来一阵恶意的嘘声……
Похоже, он рад, что кто-то наконец понял, чего он хотел добиться. Но когда он отвлекается на тебя, из-за забора доносится злобное шипение...
……然后加速冲向围栏。
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор.
“我才不在乎呢,反正我也不需要那些蝗虫,都已经变土鳖了。”他转向围栏。“坤妮说的对。”
Да похуй мне, не нужна мне саранча. Всё равно она теперь отстой. — Он поворачивается к забору. — Права была Ку.
那个生物从围栏背后看着你们。她的眼睛仿佛在搜索什么。
Тварь смотрит на вас из-за ограды. В ее глазах что-то мечется.
“看到那边的门了吗?”他朝西指着弹球桌。“出门右转。那里有……”他停下叹了一口气。“围栏上有个大洞。不用钥匙,穿过那个洞就能进去院子了。”
Видите вон ту дверь? — Он указывает на запад, в сторону пинбольного стола. — Выходите, поворачиваете направо. Там... — Он умолкает, вздыхает. — Там огромная дыра в ограде. Ключ не понадобится, просто проходите в дыру — и вы на заднем дворе.
“闭嘴!”她在围栏后面哀嚎起来,然后用手捂着脸。
«Хва-а-ати-и-ит!» — стенает она из-за ограды и зарывается лицом в руки.
她一句话也没有说,彻底消失在了围栏后面。
Она без единого слова полностью исчезает за забором.
‘还是一堆垃圾!你听到围栏后面传来一阵高声的尖叫。‘不会有人喜欢你的艺术的,醒醒吧!谋杀就是这样……
Все равно это ссаная дрянь, — слышишь ты тихий голосок из-за забора. — Никому твое сраное искусство не нравится. Убейся лучше... Murder was the case...
“我才不信你!”她彻底消失在围栏后面。
«Не верю!» Она полностью исчезает за забором.
一个围起来的院子。大门旁边停靠着一辆物流公司的货車。你之前见过。围栏后建筑发出的亮光反射在货車的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. Ты его уже видел. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
“不……”围栏后面的小东西就像在吐毛球似的。
«Не-е-е-ет...» Мерзкая дрянь за оградой издает такие звуки, будто выкашливает комок шерсти.
“是的,”他承认到。“我很迷恋車子,但同样很不合适。我们无法让一台超动力拖拉机穿过围栏上的那个小缺口,把犯罪现场犁一遍,然后又从車顶上摔下来。8频道会让我们面上无光的。”
Конечно, — уступает он, — я ее очень люблю. Но она также нам не подходит. Представьте, что мы протащим сверхмощную махину через эту крошечную дыру в заборе и сровняем все улики с землей. А потом еще и с ее крыши навернемся. Тот еще выйдет репортаж для восьмого канала.
“谋杀情况属实,情况属实,他们给我……”她几乎要消失在围栏后面,只露出一顶帽子尖。
«Murder was the case, was the case, they gave me...» — она почти полностью скрылась за забором, бормоча строчку из песни о том, как на нее якобы завели дело об убийстве. Торчит только верхушка ее шапки.
围栏后面的家伙笑的更厉害了。
Существо за забором начинает смеяться еще громче.
“是的,没错。不过,”他朝着围栏上的破洞比了个手势,“你的确给我们提供了一个通往犯罪现场的捷径。”
Да, все так. Что ж... — показывает он на зияющую дыру в заборе, — вы открыли нам очень удобный проход к месту преступления.
围栏后面的生物诡异地沉默了。只有她的眼睛是活动的,从一个人跳到另一个人身上。
Существо за забором зловеще замолкает и только переводит взгляд с одного действующего лица на другое.
“干你的肩膀,干你的膝盖,还有你浑身上下的肥肉!”围栏后面的那个发出嘶嘶声的小东西,仿佛一根点燃的引线,随时会因为兴奋而爆炸。
«Разъебал тебе плечо, разъебал тебе коленку, разъебал тебя всего, жирный!» — существо за забором шипит, как бомба с горящим шнуром, готовая взорваться от удовольствия.
“∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗”围栏后面那个戴着毛绒帽的小混蛋说着。
«∗Щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗», — маленькая тварь за забором имитирует звук вращающихся шестеренок.
……然后加速冲向围栏。根据餐厅经理说的,留下一个∗大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去∗的洞。(为什么又会有那种负罪感?)
...а потом нажал на газ и въехал прямо в забор. Оставил дыру „в которую полк франко-негрийской кавалерии прошел бы”, по словам управляющего в кафетерии. (Откуда опять этот приступ вины?)
“没错,她就在那儿。”他指着围栏后面的公寓大楼。
«Ага, просто вот там была». Он указывает на дом за решеткой.
围栏上的洞看起来并没有∗那么∗大。
Дыра в заборе не выглядит ∗настолько∗ огромной.
在宛如畜栏的公寓楼之间,有一片面积狭窄的绿色围栏:圈起了岬岸公寓、褴褛飞旋和货运站B的围墙。海滨地区特有的海洋层云覆盖其上,如同一张薄毯。
Маленький зеленый островок среди нагромождения многоквартирных домов — жилой комплекс «Кейпсайд», «Танцы в тряпье» и неприступная стена терминала В. А надо всем этим — покрывало слоистых прибрежных облаков.
“我和∗我的∗搭档都很好奇……”围栏后面恶魔般的嘘声越来越响。“你们是基佬吗?”
Мы с ∗моим∗ напарником хотели бы спросить, — дьявольское шипение из-за забора становится громче, — а вы двое пыхаете?
“好吧,”他朝着围栏上的破洞比了个手势,“你的确给我们提供了一个通往犯罪现场的捷径。”
Что ж... — показывает он на зияющую дыру в заборе, — вы открыли нам очень удобный проход к месту преступления.
“很简单!看到那边的门了吗?”他指着西边。“先从那里出去。然后在你右边,应该能看到围栏上有个大洞——非常大的洞,可以穿过它到院子里去。根本不用钥匙,那个洞很大,大到弗兰考格斯骑兵都能穿过去。”
Легко! Видите вон ту дверь? — указывает он на запад. — Сперва выходите через нее. Потом справа увидите в ограде большую дыру — прям здоровую. Через нее попадете во двор. Ключи не понадобятся, этой дыры хватило бы на всю франконегрийскую кавалерию.
我也考虑过,是的。但車轮痕迹会破坏现场。任何痕迹都会变得难以辨认。还有一个前提,∗如果∗我们能穿过围栏上的那个洞的话……
Да, я уже думал об этом. Но колеса могут испортить улики на месте преступления. Мы не сможем различить следы. Это еще при условии, что моя мотокарета ∗пройдет∗ в ту дыру в заборе...
她抓着围栏的指关节都变成了白色,她已经在这里怒火中烧好几天了。
Она так вцепилась в забор, что побелели костяшки пальцев. Уже много дней она тут бурлит от злобы.
你仍然可以从围栏后方看到她的帽子。
Ты все еще видишь торчащую из-за забора макушку ее шапки.
女孩的脸再次出现在围栏上方,刚好能和坤诺进行眼神交流。
Над забором мелькает лицо девочки — она показывается ровно настолько, чтобы встретиться взглядом с Куно.
我守护红衣服军船船…但木头没有,做…呃…做围栏。船在这儿,总之我用船作围栏…以船守船!
Мне надо защищать лодки... Но нет дров на этот... забор. Но есть лодки. Я сделал забор из лодок... и теперь лодки защищают лодки.
你过来,围栏后面那个。
Эй, ты, за забором!
一辆車穿破了围栏。
Через забор проехала машина.
到围栏那里去!
Под крышу!
巨龙!找掩护!到围栏那里!
Прячься! Дракон! В укрытие!
桥墩护槛保护桥椁免受浮冰碰撞的护栏或码头围栏
A protective pier or dock apron used as a buffer against floating ice.
把马关进围栏后,我们就吃中饭。
After we corral the horses we’ll have lunch.
摩托车猛地撞在围栏上。
The motorcycle crashed into the fence.
他们开着坦克哗啦一声冲过围栏。
They crashed their tanks through the railings.
汹涌而来的示威者冲破了围栏。
A surge of demonstrators broke through the fence.
飞机失速了,翻了一个跟头,坠毁在机场环形围栏附近。
The plane stalled, flipped over onto its back and crashed near the perimeter.
曾经,这里有座监狱,或是条围栏,亦或是座学校。
Когда-то здесь была тюрьма. Хотя, вероятно, это была просто школа.
警察局的围栏很安全,先生。如果有东西想要穿过铁丝网,我们会第一个知道。
Сэр, периметр полицейского участка взят под охрану. Если кто-то попытается перебраться через ограждение, мы сразу об этом узнаем.
尖桩围栏 端段
Забор из штакетника
允许建造建筑 生态园 和 超声波围栏 。允许工人在任何单元格上 清除瘴气 。
Позволяет построить ботанический сад и ультразвуковой барьер . Рабочие устраняют миазму на любой клетке.
城市的安全是最重要的。 商人会自己冒险在围栏外进行贸易运输。
Безопасность города превыше всего. Конвоям придется выходить за пределы барьера на свой страх и риск.
超声波围栏的效果范围+1
+1 к радиусу отпугивания от ультразвуковых барьеров
决定超声波围栏科技的最佳使用方式
Выберите применение для ультразвукового барьера
我们开发超声波围栏的目的是为了保护城市与工人。虽然其他可能的用途很不错,但我们不应忘了设计的本意。
Мы создали ультразвуковой барьер для того, чтобы охранять наши города и рабочих. Другие варианты тоже интересны, но мы не должны забывать о своих первоначальных планах.
由于对异星生物介入的恐惧有所减少,我们城市的升级超声波围栏在距离上的改进允许我们与更多的合作伙伴进行交易。
Увеличенная дальность улучшенного ультразвукового барьера позволяет нам торговать с большим количеством партнеров, не опасаясь вмешательства инопланетян.
начинающиеся:
围栏巨人
围栏式乳牛场
围栏放牧
围栏放牧分区轮流放牧
围栏木板
围栏架
围栏肥育
围栏肥育时增重
围栏肥育时增重效率
围栏肥育法
围栏草地
围栏输出最大化
围栏输出最小化
围栏铁丝
围栏青贮搭
围栏饲养
похожие:
小围栏
石围栏
电围栏
高大围栏
篱笆围栏
畜牧围栏
电力围栏
婴儿围栏
链式围栏
船顶围栏
防狼围栏
格栅围栏
格构围栏
木杆围栏
分割围栏
铁丝围栏
设置围栏
站台围栏
透式围栏
临时围栏
防尘围栏
木桩围栏
技术围栏
床边围栏
家禽围栏
交织围栏
刺丝围栏
低矮围栏
月台围栏
绵羊围栏
牲畜围栏
板条围栏
奴隶围栏
侦查围栏
良好围栏
地理围栏
照明式围栏
木板条围栏
散热器围栏
超声波围栏
摧毁围栏柱
安全围栏梯
马戏场围栏
尖桩围栏门
电围栏电篱
固定梯围栏
尖桩围栏柱
驾驶员围栏
倒刺铁丝围栏
钢材焊接围栏
有围栏的梯子
确定围栏输出
太阳能电围栏
畜圈, 围栏
溢出化学品围栏
两用型实验围栏
草地围栏养鸡法
活动围栏放牧法
卡德罗纳胸罩围栏
季节性围栏保护区
戈姆蛴围栏的麻烦
奴隶围栏奖励任务
苏拉赫的俾格米围栏
苦闷之牙废墟奴隶围栏