国家所有制
guójiā suǒyǒuzhì
государственная собственность (state ownership)
государственная собственность
guójiā suǒyǒuzhì
государственная собственностьguójiāsuǒyǒuzhì
生产资料和产品归国家所有的制度,它的性质因社会制度的不同而不同。guójiā suǒyǒuzhì
state ownershipчастотность: #67942
в русских словах:
собственность
государственная собственность - 国家所有制
примеры:
国家所 有制
государственная собственность
国家对各类企业一视同仁, 为各种所有制经济平等参与市场竞争创造良好的环境和条件
к предприятиям различных форм собственности государство должно относиться одинаково, создать благоприятные условия и среду для их равноправного участия в рыночной конкуренции
有议会(或国会)的国家, 议会制国家
парламентские страны
归国家所有
be turned over to the state
把土地归国家所有
передать землю в собственность государства
未闻国家有所先后
я не слышал, чтобы государство и двор были в чём-либо впереди и в чём-либо отставали
国家专有的土地所有权
исключительное (монопольное) право собственности государства на землю
生产资料应当属国家所有。
The means of production should be owned by the state.
海运船舶所有人责任限制国际公约
Международная конвенция относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
所有国家均派代表出席了会议。
All countries were represented at the meeting.
他差不多到过欧洲所有的国家
он побывал почти во всех странах Европы
我们认为所有国家都应一律平等。
We hold that all nations should be equal.
成为所有国家增强国力的必然选择
стать неизбежным выбором всех стран для усиления государственной мощи
全民所有制经济是我国社会主义经济的主导力量。
enterprises owned by the whole people constitute the leading force in China’s socialist economy.
全提瓦特的所有国家都有我们的分部,哈哈。
У гильдии искателей приключений есть отделения по всему Тейвату.
对所有国家;普遍适用;危害全人类的;对所有人; 影响所有人
erga omnes
关于老有所能成功做法的国家间交流方案
межстрановая программа обмена передовой практикой в деле расширения возможностей для пожилых лиц
关于国有控股混合所有制企业开展员工持股试点的意见
Замечания к пилотному осуществлению участия работников в акционерном капитале предприятий, имеющих принадлежащие государству контрольные пакеты акций и смешанную собственность
为什么国王还不让各个公会自行武装?可能是他想控制所有武装的队伍。
Почему король не вооружил гильдии? Видимо, он хочет держать всех вооруженных людей под контролем.
给北约各成员国和参加欧洲安全和合作会议的所有国家的呼吁书
Обращение к государствам-членам НАТО, всем странам-участницам Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
所有国家参与关于艾滋病毒/艾滋病问题的大会特别会议有关活动信托基金
Trust Fund for the participation of all States in activities related to the special session of the General Assembly on HIV/AIDS
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
Недра, воды, леса, горы, степи, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, то есть общенародной собственностью.
пословный:
国家所有 | 所有制 | ||
форма (система) собственности
|