土地所有权证
_
certificate of ownership of land; certificate of possession of land
примеры:
所有权未定的土地
land in abeyance
所有权不明的土地
land of uncertain ownership
国家专有的土地所有权
исключительное (монопольное) право собственности государства на землю
占据土地人的所有权
squatter’s title
他们对这土地有所有权吗?
Do they have any title to this land?
她的(土地的)所有权已遭剥夺。
She was expropriated (of her land).
你不会后悔的。这是你的土地所有权状。
Ты не пожалеешь. Вот документ на твою собственность.
那我以领主的身份赋予你那块土地的所有权。
Тогда, по праву ярла, я объявляю, что ты теперь владелец этой земли.
无继承人的土地规领主缺少法定继承人或继承申请者的封地的所有权的转归领主
Reversion of land held under feudal tenure to the manor in the absence of legal heirs or claimants.
这位农场主在探矿者到来之前立桩标明他对所有这些土地的所有权,但这是徒劳。
The farmer out his claim to all the land before the prospectors came, but it was in vain.
纳贡土地所有权在英格兰和苏格兰的城镇中向国王或贵族付一定的年租或提供服务作为回报而获得的土地所有权
A tenure in England and Scotland under which property of the king or a lord in a town was held in return for a yearly rent or the rendering of a service.
一部关注大众土地所有权、经济、人口统计和超民族合作的稳定宪章必须构成未来对话和投资的基础。
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
пословный:
土地所有权 | 所有权证 | ||
см. 所有权赁证
титул собственности
|