土地肥沃
_
Плодородная земля
в русских словах:
обогащать
обогащать почву - 使土地肥沃
тучность земли
土地肥沃
примеры:
土地肥沃
тучность земли
使土地肥沃
обогащать почву
硝酸盐使土地肥沃。
Nitrates fertilize soil.
尼罗河三角洲土地肥沃。
There are fertile fields in the Nile Delta.
风暴和洪水不再提升土地肥沃度。
Бури и паводки больше не повышают плодородность почв.
肥沃土地
плодородная земля
肥沃的土地, 肥土
жирная земля
肥沃的土地
плодородные земли, плодородная почва
十分肥沃的土地
исключительно плодородная земля
这片土地很肥沃。
The ground is fertile.
这个农场的土地非常肥沃。
This farm has very rich land.
肥沃的土地能种出好庄稼。
Fertile soil yields good crops.
这块土地不够肥沃,不值得耕种。
The land is not fertile enough to repay cultivation.
这片肥沃的土地上长什么都行。
На этой плодородной земле растет что угодно.
洪水风沙会毁了我们多少肥沃的土地
сколько плодородной земли испортили у нас наводнения и песчаные бури!
这片土地很肥沃,一年可种三季庄稼。
The land is so fertile that three crops a year can grow.
他们排去沼泽地的水,将它变成了肥沃的土地。
They drained the swamp and turned it into fertile land.
那里地土肥沃,部队可以得到充足的粮食补给。
тамошняя земля плодородна, войска смогут восполнять продовольствия в полной мере
那里地土肥沃,水资源丰富,是具生产力的农业地区。
Обладающий плодородными землями и богатыми водными ресурсами, это продуктивный сельскохозяйственный район.
如果生物生长得过于旺盛,肥沃的土地将因此变得贫瘠。
Когда живые существа вырастают слишком быстро или слишком большими, это так же плохо, как и полное отсутствие жизни.
没什么能比在这肥沃的土地里工作一整天更能让人愉悦的了。
Ничто так не наполняет душу радостью, как простой труд на доброй земле.
没什么能比在这肥沃的土地上工作一整天更能让人愉悦的了。
Ничто так не наполняет душу радостью, как простой труд на доброй земле.
多亏了这片肥沃的土地,我训练的宠物力量与日俱增。你赢不了我的!
Благодаря земле, в которой проходят тренировки, мои питомцы становятся все сильнее и сильнее. У тебя никаких шансов!
此地点附近有着珍贵的资源和肥沃的土地。这里将是我们的殖民地发展的有利地点。
Здесь есть ценные ресурсы и плодородная земля. Это место станет хорошим фундаментом для нашей колонии!
小麦收割完成后,农夫们把剩余物烧掉,然后用犁把灰埋入地里,使土地更肥沃。
After the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash into the soil, so as to enrich it.
但并不是一直如此。这片沼泽曾是肥沃富饶的土地。在他来之前,在布拉克斯来之前。
Но так было не всегда. Эти болота когда-то были богатыми, плодородными землями. До того, как пришел он. Король Бракк.
渔业恢复正常,肥沃的土地出现了大丰收,这是幸存的农夫们从来没有见过的。
Рыбный промысел возродился, а тучная земля стала приносить столь обильные урожаи, каких крестьяне прежде не видывали.
「瞧瞧死亡之美:洁白的骨头躺在肥沃土壤上,月地黄鲜艳的花朵从底下的土地长出来。」
«Узрей красоту в смерти: чистые белые кости лежат в плодородной почве, и росток прекрасного луноцвета пробивается на поверхность пустынной земли».
小姑娘,你知道为什么这里的土地如此肥沃吗?你知道为什么这里是整个海岸唯一有血玫瑰盛开的地方吗?
Скажи мне, девочка – ведомо ли тебе, отчего земля здесь столь плодородна? Ведомо ли тебе, почему кровавые розы растут только на этом клочке Побережья Жнеца?
纳格兰平原是我见过的最肥沃,最葱翠的土地。你可以在那里看到这片大陆上最强大的一些野兽。
В Награнде самые роскошные и плодородные поля из всех, что мне доводилось видеть. На них живут самые могучие представители местной фауны.
而且随着战争的进行,物资当然也会匮乏,我们肥沃的土地与充足的储粮都会变成绝望人们的目标。
Война продолжается, запасы иссякают, и наши поля и полные амбары остаются лакомой добычей для отчаянных людей.
小伙子,你知道为什么这里的土地如此肥沃吗?你知道为什么这里是整个死神海岸地区唯一有血玫瑰盛开的地方吗?
Скажи мне, мужчинка – известно ли тебе, отчего земля здесь столь плодородна? Известно ли тебе, почему кровавые розы растут только на этом клочке Побережья Жнеца?
史凯利格怪石嶙峋,寒风凛冽,草木不生。但是岛民们知道,在海的另一边有着肥沃的土地……
На скалистых островах Скеллиге, где бушуют ледяные ветра, растет лишь крапива и мох. Но островитяне знают, что на другом берегу моря плодородные земли…
牙刹巨蹄踩过之处,贫瘠沙漠也能变作肥沃土壤。
В отпечатках его копыт бесплодный прах становится плодородной землей.
乌拿猢狲将他们的船驶进肥沃的土地,疯狂掠夺当地的村民,烧杀抢掠无恶不作,接着再征服下一个土地。
Уна причаливают на своих лодках к плодородным берегам, грабят местные деревни, выжимают из земли все до капли и двигаются дальше.
树液是非常珍贵的。它可以肥沃贫瘠的土地,可以给岩石带来生命。我可以用它来修复翠苒树,这样我们又能好好的朝拜了。
Его сок бесценен. Он может возвращать полям плодородие или даже оживлять камни. С его помощью я верну жизнь Златолисту, и мы сможем почитать его, как прежде.
矮人才不在乎这块土地。他们像坚牙利齿的老鼠般挖进岩石中,但是山谷的肥沃土地…可以种出很好的谷物。
Краснолюды земли не уважают. Роют в скале, что твои кроты, а ведь долина, она плодородная. Доброе зерно родит.
那树液是非常珍贵的。它可以肥沃贫瘠的土地,可以给岩石带来生命。我可以用它来修复镀翠树,这样我们又能好好地朝拜了。
Его сок бесценен. Он может возвращать полям плодородие или даже оживлять камни. С его помощью я верну жизнь Златолисту, и мы сможем почитать его, как прежде.
我需要一些欧斯特蘑菇。我知道它要生长在很湿润、肥沃的土地上,而且只会长在地下。你觉得我该去哪边找呢?
Мне нужен тенекост. Я знаю, что он растет под землей, ему нужна плодородная влажная почва, но я понятия не имею, есть ли такие места в ваших краях.
土地荒芜,只是偶尔有一两片沃土。
The country is barren, with here and there a fertile spot.
这片广袤的农场由贵族马汀·费力建造,在不久前还是这片地区最大的紫花苜蓿产地。可悲的是,战争爆发之后,贵族逃到了他在柯维尔的冬季宅邸,而帮他管理土地的管家相当不称职,浪费了他主人肥沃的田土。
Владение, первым хозяином которого был лорд Мартин Лист, еще не так давно являлось крупнейшим поставщиком люцерны в округе. К сожалению, с началом войны лорд отбыл в зимнюю резиденцию в Ковире, оставив земли в руках нерасторопного управляющего, который загубил все растительное имущество своего господина.
пословный:
土地 | 肥沃 | ||
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь
2) территория (напр., страны)
3) качество почвы и расположение участка 4) измерять землю
5) правильное использование земли (обработка, выбор культур, орошение, севооборот и т. д.)
tǔdi
миф.
1) дух земли, Полевик
2) дух-патрон данной местности
|
жирный, плодородный, тучный (о почве); плодородие, тучность
|