在上面提到的
пословный перевод
在上面 | 提到 | 的 | |
1) упоминать, касаться (кого-л., чего-л. в разговоре)
2) поднять, поставить (кого-л., что-л.)
|
в примерах:
上面提到的
aforesaid; fore-mentioned
上面(或前面)所提到的情况
случай, упомянутый выше
接上次谈话;你也很丑。我正在看你的档案,上面提到了不止一次。
Насчёт последнего разговора: ко всему прочему, ты уродина. Сейчас я читаю твое дело, и здесь это написано несколько раз.
但是……上面并未提到那是什么样的龙吼。
Но... как же узнать, что это за Крик? Скорее всего, нечто особенное, тесно связанное с драконами или с самим Алдуином.
这一定是他提到的盒子。上面全都是血…是人血。
Должно быть, он об этой коробке говорил. Заляпана кровью... Человеческой.
是的,我记得,你在书摊前面提到过。
Да, я помню. Вы о них говорили у книжного стенда.
我们找到了一张有关藏宝库的地图。上面提到了幻术和封魂罐,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。也许格拉蒂娜的封魂罐就藏在那里。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий и упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятан кувшин душ Гратианы.
你要高兴还好没有花太多时间在上面。我们没收了它 - 别跟队长提起。
Ведьмак, радуйся, что за этот сверток ты второй срок не получил. Мы его конфисковали, и, на твоем месте, я бы не стал говорить об этом капитану.
特工们拦截了来自希尔瓦娜斯大酋长的直接命令,里面提到了一次海上行动。
В перехваченном письме были приказы вождя Сильваны, где говорится о морской операции Орды.
你在灯塔上提到过柯维尔。我现在了解原因了…
Теперь понятно, почему на маяке ты вспомнила про Ковир...
没见过,可是…读过。我在村中一栋房子里找到一份手稿,里面提到了她们。
Никогда их не видела, но... читала о них. В старинной рукописи - я ее в одной хате нашла.
踪迹就到这里。我敢打赌巢穴就在上面。
Здесь след обрывается. Но бьюсь об заклад, что там наверху у них гнездо.
“没错,是真的,的确是可以无忧无虑。”他点点头。“真的留给你很多时间,在精神层面上提升自己。”
Так и есть. Такая жизнь практически свободна от забот, — кивает он. — Остается достаточно времени на духовное совершенствование.
踪迹就到这里。嗯…它们已经在上面了。
Здесь след обрывается... Хм... А наверху я уже был.
我们上次谈话:你太丑了。我现在在看你的档案,提到不止一次。
Насчет последнего разговора: ко всему прочему, ты уродина. Сейчас я читаю твое дело, и здесь это написано несколько раз.
你在做什么?看到上帝的面上养活你的人民吧。
Что же вы делаете. Бога ради, накормите свой народ.
如果你坚持要留在上面,至少别妨碍到我。
Если ты собираешься здесь оставаться, не мешайся у меня под ногами.
到了哨塔再向北走。荒瀑古坟应该就在上面了。
Как только дойдешь до башни, сворачивай на север. Ветреный пик будет сразу за углом.
里面提到这些年来墨瑟一直从我们的金库里偷运东西。加卢斯到死之前都在调查这件事。
Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
在上面庭院中的坟墓里找一找,你应该能找到一些。
Покопайся в могилах во внутреннем дворе. Думаю, там их немало.