在任何情况下,女人都必须端庄大方? 你是怎样的人?你大模大样得自己是不是入味?你的精髓在哪里?如何做正确的事?你有没有兴趣,自给自足吗?
пословный перевод
在任何情况下 | , | 女人 | 都 |
1) nǚrén женщина
2) nǚren жена
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
必须 | 端庄大方 | ? | 你 |
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|
ты, твой
|
是 | 怎样 | 的 | 人 |
1) каким образом?, как?; каков?
2) каким-то образом; как-то; насколько-то
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
? | 你 | 大模大样 | 得自 |
ты, твой
|
важный, напыщенный; с гонором, заносчиво, с гордым видом
|
自己 | 是不是 | 入味 | ? |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) вопросительная связка есть ли?, является ли?
2) в начале фразы верно ли, что...?
3) в конце фразы не так ли?
4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос
|
1) входить во вкус, быть заинтересованным; пристраститься; интересный
2) вкусный, аппетитный
3) пропитаться вкусом
|
你 | 的 | 精髓 | 在哪里 |
ты, твой
|
? | 如何 | 做正确的事 | ? |
1) как?, каким образом?; каков?, какой?; в каком положении (состоянии)?
2) так-то; такой-то
3) [о, ] в какой же степени!...; [о, ] насколько же...
4) миф. жухэ (сказочное дерево, плоды которого дают бессмертие) 5) как быть (поступить) с...; что можно поделать с [тем, что]...; как отнестись к...
6) придумывать [что-либо]; находить выход; делать что-либо положительное
|
你 | 有没有 | 没有兴趣 | , |
ты, твой
|
1) есть или нет, есть ли ...
2) так или не так? не так ли? верно?
|
自给自足 | 吗 | ? | |